365 дней немецкого. Тетрадь восьмая - страница 5



ARZT: Probieren Sie mal, vorher den Löffel aus der Tasse zu nehmen.


***

Graf Bobby in der Kadettenschule

Oberst: „Was ist die Hauptbedingung dafür, einen Soldaten mit allen militärischen Ehren zu begraben?“

Graf Bobby: „Er muss tot sein.“


Oberst полковник; Hauptbedingung главное условие; militärisch военный


***

In der Geographiestunde fragt der Lehrer die Schüler: „Wenn ich im Schulhof ein tiefes Loch grabe, wo komme ich dann hin?“

Ein Schüler antwortet: „Ins Irrenhaus.“


Schulhof школьный двор; graben копать

День двести шестнадцатый

Тема урока: Неопределенная форма глагола в составе простого распространенного предложения. Грамматическая частица zu.


AUFGABE 216

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.


Образец:

A: Andere Gäste brauchen nicht zu wissen, wer ich wirklich bin.

B: Sie werden es sowieso erfahren – früher oder später.

A: Ja, früher oder später. Aber nicht jetzt.

А: Другим гостям незачем знать, кто я есть на самом деле.

Б: Они это всё равно узнают рано или поздно.

А: Да, рано или поздно, но не сейчас.


1. «Другим постояльцам гостиницы незачем знать, что мы отрезаны от внешнего мира (von der ußenwelt bgeschnitten sein)». – «Они это всё равно узнают рано или поздно». – «Да, рано или поздно, но не сейчас».

2. «Можете меня не провожать. Я знаю дорогу». – «Как скажете».

3. «Мама, мама, я могу (здесь: dürfen) пойти с папой на охоту!» – «Незачем из-за этого так кричать».

4. «Вы позволите задать вам личный вопрос?» – «Это зависит от того, настолько (wie) ваш вопрос личный». – «Вы можете не отвечать, если не хотите». – «Разумеется. Спрашивайте». – «Это правда, то, что о вас рассказывают?» – «А что обо мне рассказывают?»

5. «Вы не хотите представить меня другим гостям?» – «Да, да, конечно. Пожалуйста, простите мне мою забывчивость (die Vergesslichkeit). Сегодня безумный день». – «Не нужно извиняться».

6. «Пожалуйста, входите! Извините за беспорядок (das Durcheinander)». – «Не нужно извиняться».

7. Мне нужно немного привести себя в порядок (здесь: sich zurchtmachen). Не могу же я вот так появиться (erscheinen) перед гостями. Ты можешь меня не ждать.

8. «Вы еще не собираетесь лечь спать?» – «Нет, пока не собираюсь, но, если вы хотите спать, можете не стесняться (sich geníeren). Я выйду, чтобы вы могли переодеться». – «Благодарю вас, вы очень любезны».

9. «Тебе не нужно испытывать ревность из-за (wegen) Роберта». – «Я не ревную. Я ему завидую».

10. Пожалуйста, не вставайте (букв.: оставайтесь сидеть). Не нужно ради меня (méinetwegen) вставать. Я здесь всего лишь обслуживающий персонал (eine Bedienung).

11. «Ради меня можешь не прихорашиваться (sich schön machen)». – «Я это делаю не ради тебя (déinetwegen)». – «Если не ради меня, то ради кого (wegen wem sonst)?» – «Не твое дело».

12. «Можешь не откупоривать (öffnen) бутылку ради меня. Я спиртного не пью». – «Бутылка уже (также: bereits) откупорена. Я налью себе один бокал, если не возражаешь».

13. «Боюсь, у меня нет лишней подушки (extra Kissen)». – «Не стоит из-за меня беспокоиться (sich Sorgen machen). Я могу спать и на голом полу (der nackte Boden) без подушки и без одеяла». – «Тебе не придется. У меня есть надувной матрас (die Lftmatrtze)».

14. «Доброе утро!» – «Доброе утро! Но вам не нужно ради меня так рано вставать». – «Мы всегда встаем в это время (um diese Zeit)».

15. «Ты, наверное, голоден. Я сейчас быстренько приготовлю что-нибудь поесть». – «Не стоит из-за меня хлопотать (sich Mühe machen). Я могу поесть где-нибудь в городе (