Алан Уайт. На грани - страница 23



Так как они говорили на испанском языке, Алан ничего не понял, кроме того, что молодого охранника зовут Карлос. Алан начал подниматься на ноги, повторяя: «Тодо эста бин» (исп. «Все хорошо»).

– Вот это новости, – наигранно важно на чистом английском языке воскликнул Карлос, – гринго, который старается говорить на чужом языке. Что же произошло с вами, мистер гринго, вы же обычно считаете, что все остальные в мире должны говорить по-английски.

– Я так не считаю, – спокойно ответил Алан, к этому времени поднявшись на ноги.

Молодой охранник попытался смирить Алана взглядом, но ему этого не удалось. Он лишь, немного усмехнувшись, что-то сказав по-испански охраннику, пошел вперед.

– Топай, гринго, и не вздумай больше падать, а то зубов не досчитаешься, – сказал злобно охранник, после чего сильно толкнул его в спину прикладом автомата.

Алан пытался запомнить маршрут, которым они шли, но через несколько поворотов он перестал ориентироваться. Он даже не мог представить, что их лагерь настолько большой и походил больше на какую-нибудь деревню. Когда хижины оказались позади, перед ними возник каменный дом. Он был небольшим, но ухоженным. С двух сторон от широкой лестницы в дом стояли вооруженные люди, которые, завидев Карлоса, моментально вытянулись по струнке. Поднявшись по деревянным ступеням, протяжно скрипящим в такт шагов, Алан оказался внутри.

– Проходи в кабинет, гринго, и устраивайся поудобней, – сказал Карлос и жестом руки прогнал сопровождающего их вооруженного охранника.

– Что будешь пить?

– Мне бы чистой воды, – тихо ответил Алан.

В ответ Карлос засмеялся, и было заметно, что смеялся он по-настоящему, от души.

– Какой воды, гринго? Кстати, как тебя зовут?

– Меня зовут Алан.

– Алан? Мне не нравится это имя. Какое-то оно бабское. Лучше я продолжу звать тебя гринго.

После этого он подошел к большому комоду, в котором стояли десятки разнообразных бутылок с алкоголем и небольшой холодильник, как оказалось, это был генератор льда.

– Ты знаешь, гринго, я жил какое-то время в твоей стране, и жена у меня была из ваших. Так вот, она и привила мне любовь к бурбону, поэтому я предложу тебе выпить этого потрясающего напитка с несколькими кубиками льда, думаю, что ты не откажешься.

Алан молча стоял, пытаясь разобраться, к чему была вся эта любезность.

– Ты знаешь, где сейчас моя жена? – спросил Карлос, не отвлекаясь от приготовления напитков.

– Где?

Карлос развернулся, держа в руках стаканы со светло-коричневой жидкостью, в которых также находились большие, в форме кубиков, кусками льда. Карлос показал Алану на небольшое кресло, обтянутое зеленой кожей, и поставив стаканы на небольшой журнальный столик, предварительно подложив под них тонкие картонные подставки.

– Ты знаешь, – продолжил он, усаживаясь в такое же кресло напротив. – Моя жена умерла, я убил ее. Душил эту дрянь и смотрел в ее глаза, пока она не перестала дышать. Потом я собрал свои вещи и вернулся сюда – на свою родину. А хочешь знать, почему я убил свою жену?

– Не разделяли ее политических взглядов? – попытался пошутить Алан.

– Идиот. Моя жена мне врала. Она врала, что любит лишь меня, а сама трахалась с каким-то козлом в своем офисе. Единственное, что меня печалит в этой истории, так это то, что она была беременна. У нас должен был родится сын, которого я бы назвал Симоном, в честь самого главного героя Боливии.