Альбион. Освещая тьму - страница 6
– Доброй ночи, отец, – бросила девушка, зайдя в дом через большие дубовые двери. Позади раздался скрип тронувшегося экипажа и недовольное фырчанье лошадей, подгоняемых извозчиком.
– Доброй, Мелисса. – ответил отец и направился к себе в кабинет.
Этой ночью девушка спала беспокойно, она то и дело просыпалась от ощущения, что кто-то таится в тёмных углах её комнаты и смотрит своим жутким, поглощающим взглядом.
А потому стоило встать над горизонтом солнцу, как девушка надела лёгкое платье небесного голубого цвет с полупрозрачными рукавами, достающими только до локтя, накинула на плечо большую деревянную сумку на кожаном ремне и выскользнула на задний двор. Его Мелисса пересекла очень быстро, после чего исчезла в лесу, что рос за домом. Как и планировала, весь этот день мисс Морган провела в лавандовое поле за лесом. Она вдыхала аромат цветов, разложила сумку, которая оказалась мольбертом, и принялась за работу над картиной, обещанной отцу.
Домой волшебница вернулась лишь с закатом, набрав полный букет ароматных цветов лаванды и всё так же с большой сумкой на плече.
Гнев отца по поводу отсутствия его дочери дома на протяжении всего дня быстро сменился на милость, когда в его руки опустилась картина. Голубое небо было прорезано нитками облаков, на горизонте стоял небольшой белый дом, а перед ним расположилось лавандовое поле. Мелисса пару раз взмахнула над картиной палочкой, после чего изображение слегка зашевелилось, стала колыхаться трава на поле, а по небу поплыли облака.
– Как и обещала отец, картину я закончила, так что ущерб за испорченное полотно в твоём кабинете, я возместила – улыбнулась девушка, отходя от отца к большому окну в его кабинете.
– Это неоспоримо, однако, тебе нужно становиться ответственнее, не за горами тот день, когда ты станешь супругой достойного человека, – проговорил мистер Морган. Мелисса замерла, обхватив себя руками, её лицо стало грустным.
– Надеюсь этот день настанет как можно позже, – фыркнула волшебница.
– Он настанет куда быстрее, чем может показаться, дочка, – отозвался отец.
– Что вы задумали, отец?! – Не сдержав нрав, взволнованно спросила Мелисса, – только не говорите мне, что уже продали меня какому-нибудь напыщенному лорду, словно призовую кобылу, – она нахмурила брови, стараясь не закатить скандал.
– Когда придёт время, ты всё узнаешь. А теперь иди к себе, – строго отозвался отец, поднимаясь из-за письменного стола.
Мелисса вылетела из его кабинета, словно ураган, она взлетела на второй этаж в свою комнату, где бросилась на кровать и проплакала до глубокой ночи.
После инцидента в кабинете лорда, несколько дней кряду девушка не спускалась, отказываясь есть рядом с отцом, а потому слугам приходилось приносить ей еду в комнату, что бы молодая госпожа не уморила себя голодом.
Глава 2.
Отец на прямую так и не сказал дочери, что отдаёт её за муж за сына своего друга. Его крайне опечалило то, как молодая волшебница отреагировала на само известие о скором замужестве. Девушка перестала спускаться за стол, ела очень мало и неохотно. Всё чаще она сидела за книгой или писала подруге, и он ничего бы не менял, Джонатана устраивало то, что дочь не закатывает скандалов и не принуждает его к более подробному ответу. Но мнимую идиллию нарушило письмо, пришедшее утром. Мистер Вигман собирался посетить их сегодня, после обеда, однако Джонатан понимал, что разговор пойдёт не только о бизнесе, в который он снова окунулся с головой, словно сбросив с себя пяток лет, но и о браке.