Английские крылатые выражения - страница 4
• All wonder is the effect of novelty or ignorance.
Все чудеса можно объяснить или новизной, или невежеством.
Дизраэли (Disraeli), Бенджамин (1804 – 1881) – премьер-министр Великобритании
• Action may not always bring happiness, but there is no happiness without action.
Возможно, действие не всегда приносит счастье, но без него счастья не бывает.
• Little things affect little minds.
Мелкие вещи воздействуют на мелкие умы.
• Frank and explicit – that is the right line to take when you wish to conceal your own mind and confuse the minds of others.
Откровенность и ясность – такова правильная линия поведения, если вы хотите скрыть собственные мысли и запутать мысли других.
• Eloquence is the child of knowledge.
Красноречие – дитя знания.
• Marriage is the greatest earthy happiness when founded on complete sympathy.
Брак – величайшее счастье на земле, если он основан на полной гармонии.
• The press is not only free, it is powerful.
That power is ours.
Пресса не только свободна, но и могущественна. Это могущество – наше.
• The secret of success is constancy to purpose.
Секрет успеха – настойчивость в достижении цели.
• The disappointment of manhood succeds the delusion of youth.
Разочарования зрелого возраста приходят на смену заблуждениям юности.
• To be conscious that you are ignorant is a great step to knowledge.
Признать свое невежество – великий шаг навстречу знаниям.
• We make our own fortunes and we call them fate.
Мы творим нашу собственную жизнь и называем ее судьбой.
• What we anticipate seldom occurs, what we least expected generally happens.
Редко происходит то, чего мы ожидаем, в основном случаются неожиданные вещи.
Диккенс (Dickens), Чарлз (1812 – 1870) – английский писатель
• Industry is the soul of business and the keystone of prosperity.
Трудолюбие – душа бизнеса и краеугольный камень процветания.
• Facts alone are wanted in life.
В жизни нужны только факты.
• Once a gentleman, and always a gentleman.
Джентльмен всегда джентльмен.
• Don’t leave a stone unturned. It’s always something to know you have done the most you could.
Испробуй все возможности. Всегда важно знать, что ты сделал все, что мог.
Драйден (Dryden), Джон (1631 – 1700) – английский писатель
• Fortune befriends the bold.
Фортуна дружит с отважными.
• A thing well said will be wit in all languages.
Хорошо выраженная мысль звучит умно на всех языках.
• Beware of fury of a patient man.
Бойся гнева терпеливого человека.
Жоветт (Jowett), Бенджамин (1817-1893) – английский ученый и теолог
• You must believe in God in spite of what the clergy say.
Вы должны верить в Бога, несмотря на все, что о нем говорят церковники.
Карлейль (Carlyle), Томас (1795 – 1881) – английский публицист, историк и философ
• Men do less than they ought, unless they do all that they can.
Люди делают меньше, чем должны, за исключением тех случаев, когда они делают все, что могут.
• The greatest of faults I should say, is to be conscious of none.
Я бы сказал, что самый большой грех – считать себя безгрешным.
• A witty statesman said, you might prove anything by figures.
Один умный государственный деятель сказал, что цифрами можно доказать что угодно.
• A well-written life is almost as rare as a well-spent one.
Хорошо описанная жизнь – такая же редкость, как и хорошо прожитая.
• Ridicule is the language of the devil.
Насмешка – язык дьявола.
• Silence is deep as Eternity, Speech is shallow as Time.