Английский на разные случаи жизни. В типичных фразах и диалогах - страница 79



11. I expected a more customer-focused approach. Я ожидал более ориентированного на клиента подхода. Указывает на недостаток внимания к потребностям клиента. Пример: Given the nature of the service, I expected a more customer-focused approach.

12. There appears to have been a misunderstanding about our requirements. Кажется, произошло недоразумение по поводу наших требований. Намек на ошибку при выполнении заказа или запроса клиента. Пример: There appears to have been a misunderstanding about our requirements, as the final product doesn’t match our specifications.

13. It’s a bit disappointing that… Немного разочаровывает, что… Мягкий способ выразить недовольство и сожаление. Пример: It’s a bit disappointing that the service didn’t live up to the usual high standards we’ve come to expect.

14. We were hoping for a more seamless experience. Мы надеялись на более гладкое взаимодействие. Указывает на ожидание более качественного обслуживания без проблем. Пример: We were hoping for a more seamless experience, without the need for multiple follow-ups.

15. I’d appreciate if this could be looked into. Буду признателен, если это можно будет изучить. Призыв к внимательному рассмотрению вопроса, чтобы решить проблему. Пример: Given the circumstances, I’d appreciate if this could be looked into to prevent future issues.


Эти фразы позволяют британцам деликатно выразить недовольство обслуживанием, сохраняя формальную и уважительную манеру общения.

Выражение недовольства отношением

Вот перечень выражений, которые британцы используют, чтобы выразить недовольство отношением. Эти фразы позволяют указать на неподобающее отношение, сохраняя при этом вежливый и конструктивный тон.


1. I’m disappointed with the way I was treated. Я разочарован тем, как ко мне отнеслись.

2. I feel that the treatment I received was not respectful. Я чувствую, что ко мне отнеслись неуважительно.

3. I’m not satisfied with the attitude I experienced. Я недоволен тем отношением, с которым столкнулся.

4. Unfortunately, I felt that the attitude was somewhat dismissive. К сожалению, я почувствовал, что отношение было несколько пренебрежительным.

5. I expected a more courteous approach. Я ожидал более вежливого подхода.

6. The attitude I encountered did not seem professional. Отношение, с которым я столкнулся, не показалось мне профессиональным.

7. I feel that my concerns were not taken seriously. Мне кажется, что мои переживания не восприняли всерьёз.

8. I was hoping for a more positive and welcoming attitude. Я надеялся на более позитивное и приветливое отношение.

9. I’m disappointed that my questions were dismissed in such a manner. Мне неприятно, что на мои вопросы ответили таким образом.

10. The attitude shown was not what I would expect from such a service. Проявленное отношение было не тем, чего я ожидал от такой услуги.


Эти выражения позволяют вежливо, но твёрдо указать на неподобающее отношение, сохраняя конструктивный тон и призывая к улучшению взаимодействия.

Выражение недовольства поведением

Когда британцы выражают недовольство чьим-либо поведением, они часто выбирают вежливые, но ясные фразы, подчеркивающие их разочарование и просьбу к собеседнику обратить внимание на свое поведение. Ниже приведен перечень типичных выражений, используемых в таких случаях:


1. I’m a bit disappointed by your actions

Мягкое указание на разочарование поведением.