Английский попроще. Учимся говорить - страница 9



– Ты слышал?

“Did you hear that?

Вот сколько стоит вся твоя жизнь.

This is the price of your life.”

Над водопадом
Above the waterfall

Был сильный ветер и дождь.

It was heavy rain with a strong wind.

Канатоходец только что закончил переход по натянутому канату над Ниагарским водопадом.

A rope-walker has just crossed the Niagara Falls on a tight rope.

И тут он увидел человека, который стоял и восхищался им.

Then he saw a person who stood there and admired him.

Человек начал убеждать смельчака пройти по канату ещё раз, но теперь уже с тачкой, которая у него была.

This man tried to convince him to walk on the rope one more time but with his wheelbarrow.

Погода была плохая и канатоходец отказывался.

The weather was bad and the rope-walker refused again and again.

Но фанат не отставал от него.

But his admirer insisted on it.

– Вы сможете это сделать!

“You can do it!

Я знаю, что сможете! – уговаривал он.

I know that you can!” he persuaded.

– Вы правда верите, что я смогу это сделать? – спросил канатоходец.

“Do you really believe that I can do that?” the rope-walker asked.

– Да!

“Yes!

Несомненно!

Undoubtedly!

У вас получится! – ликовал поклонник.

You will succeed!” the admirer exulted.

– Ладно! – сказал канатоходец.

“Okay!” the rope-walker said.

Садитесь в тачку.

“Sit down in the wheelbarrow.”

Мамина любовь
The mother’s love

Однажды дети пришли к своей маме.

One day the children came to their mother.

Они спорили между собой и доказывали свою правоту друг другу.

They argued and tried to prove their rightness to each other.

Дети задали маме вопрос – кого из них она любит больше?

The children asked mum a question who among them she loved more than others.

Мать взяла свечу, зажгла её и сказала:

The mother took a candle, lit it and said,

– Свеча – это я!

“This candle is me!

Её огонь – моя любовь!

Its fire is my love!”

Затем она взяла ещё одну свечу и зажгла её от горевшей свечи.

Then she took another candle and lit it from the burning candle.

– Это мой первый ребёнок.

“This is my first child.

Я дала ему своего огня, свою любовь!

I gave him my fire – my love!

Разве от того, что я дала, огонь моей свечи стал меньше?

Did the fire of my candle become less because of that?

Огонь моей свечи остался прежним.

The fire of my candle remained the same.”

И так она зажгла столько свечей, сколько у неё было детей.

Then she lit as many candles as she had children.

А огонь её свечи остался таким же большим и тёплым.

And the fire her candle remained the same big and warm.

Не делай выводы преждевременно
Do not make conclusions beforehand

Молодая женщина сидела на скамейке в парке и плакала.

A young woman was sitting on the bench in the park, crying.

В это время маленький мальчик ехал мимо на трёхколёсном велосипеде по аллее.

Meanwhile, a little boy was riding on a three-wheeled bicycle along the alley.

Ему стало жалко женщину, и он спросил:

He felt sorry for the woman and he asked her,

– Тётя, ты почему плачешь?

“Why are you crying, lady?”

– Ой, малыш, ты не сможешь меня понять, – ответила женщина.

“Oh, kiddy, you can’t understand me,” the woman said.

Мальчику показалось, что после его вопроса тётя стала плакать ещё сильнее.

It seemed to the boy that the woman began to cry even more after his question.

Тогда он сказал:

Then he said,

– Хочешь, я подарю тебе свою игрушку?

“Do you want me to present you my toy?”

Женщина разрыдалась от этих слов ещё больше.