Читать онлайн Татьяна Сапцова, Сергей Сапцов - Английский язык. Быстро расширяем словарный запас



Уважаемый читатель!

Мы написали эту книгу, чтобы продемонстрировать, как можно, не заучивая тысячи английских слов, читать и понимать тексты на английском языке. Не верите? Тогда прочитайте следующий текст:

«По мннеию некротоых филлгооов, чтобы поянть смсыл прележдония, не ванжо, в каокм подярке расожплеоны бувкы в славох. Глнаове, чбтоы в налчае свлоа и в его коцне бувкы стлояи пралиьвно.»

Буквы в словах переставлены местами, что не мешает нам понимать, о чем идет речь. Точно так же можно понять и смысл чи́та́емо́го́ английского текста, если про себя произносить слова латинскими буквами. Разумеется, весь текст таким образом вы перевести не сможете.

Но!

Мы проанализировали англо-русский словарь, состоящий из 22 тысяч слов. И ОКАЗАЛОСЬ, что около 25% от этого количества вполне по силам перевести ЛЮБОМУ человеку. Необходимы только логика и наблюдательность. И немного «вольности и баловства». Лингвисты при переводе советуют обращать внимание на согласные буквы. Если гласные при переходе слова из одного языка в другой трансформируются, то набор согласных букв в этих случаях часто сохраняется неизменным и является как бы «остовом» слова в языках, которые произошли от одного «прародителя». Если 3–4 буквы в словах идентичны – это уже не случайно.

Все выбранные слова мы разделили на 5 частей.


Часть I. Близнецы-братья

В первой части собраны слова, которые идентичны (полностью или частично) русским словам по смыслу и по написанию.

Эта часть книги предназначена скорее для игры, чем для серьёзного изучения. Очень похоже на всем известное капитал-шоу «Поле чудес»: увидев английское слово, попробуйте на основе входящих в него букв отгадать русский эквивалент. Для этого можете взять небольшой листок бумаги или обычный календарик, закрыть русский перевод, оставив только английское слово с транскрипцией, – и вперёд! Перевод письменного текста в дальнейшем будет для вас увлекательной забавой (угадаю – не угадаю).


Часть II. Родня из-за границы

Приведены слова, пришедшие в русский язык из других языков (или наоборот). Здесь же в познавательной форме даётся информация о происхождении слова и его толкование, с помощью которых легко выстроить ассоциативный ряд.


Часть III. Седьмая вода на киселе

«Вольная фантазия». В стихотворной форме мы объединили в одну ассоциацию прочтение слова латинскими буквами и его перевод. Стишки получились разными: чуть наивными, иногда назидательными, но, надеемся, простыми и удобными для запоминания слов.


Часть IV. Приставка – к слову добавка

«Секреты» некоторых английских приставок. В этой части приведены только те слова, которые наиболее ярко демонстрируют тождественность русских и английских приставок.


Часть V. Ты ему про Фому, а он тебе – про Ерёму, или Слова-двойники

«Ложные друзья» переводчика – слова, близкие по звучанию и написанию, но имеющие различное значение.


Немного информации о транскрипции – она приведена с помощью букв русского алфавита. При этом:

1) долгий звук обозначается двоеточием (например: а:);

2) пресловутое буквосочетание th будет обозначаться так: θ (без голоса) и ð (с голосом). Повторим то, что написано по правилу произношения этих звуков в классических словарях: выдохните воздух через щель между краем языка и верхними зубами;

3) w – нечто среднее между «у» и «в» – обозначается буквой «в»;

4) гласная, на которую падает ударение, подчёркивается (например: e).

Примечание: транскрипция некоторых слов приведена по Oxford wordpower dictionary / Joanna Turnbull – Oxford University Press, 2006.

Обращаем ваше вни́ма́ни́ена то, что многие английские слова имеют неско́лько́ зна́чени́й. В данной книге приведены в основном только самые близкие по значению и звучанию слова. Это сделано специально: «похожесть» избавит вас от страха перед английским словом. А синонимы вы сможете подобрать сами.

Помните: получение новых знаний – это удовольствие!

Для всех, кто хочет написать авторам: e-w-d@ukr.net

Часть I. Близнецы-братья

А

abbreviation [эбри: виэ́йшн] – аббревиатура

absolute [э́бсэлу: т] – абсолютный

absolutism [э́бсэлу: тизм] – абсолютизм

absorb [эбсо́:б] – абсорбировать

absorption [эбсо́:пшн] – абсорбция

abstract [э́бстрэкт] – абстрактный

abstraction [эбстрэ́кшн] – абстракция

absurd [эбсё́:д] – абсурдный

academy [экэ́дэми] – академия

academic [экэдэ́мик] – академический

academician [экэдэми́шн] – академик

accent [э́ксэнт] – акцент

acclimatize [экла́ймэтайз] – акклиматизироваться

accompaniment [эка́мпэнимэнт] – аккомпанемент

accompany [эка́мпэни] – аккомпанировать

accord [эко́:д] – аккорд

accredited [экрэ́дитид] – аккредитованный

accumulate [экйю́мйюлэйт] – аккумулировать

accumulation [экйюмйюлэ́йшн] – аккумуляция

accumulator [экйю́мйюлэйтэ] – аккумулятор

ace [эйс] – ас

acetone [э́ситоун] – ацетон

acoustic [эку́:стик] – акустический

acoustics [эку́:стикс] – акустика

acre [э́йкэ] – акр

acrobat [э́крэбэт] – акробат

act [э́кт] – акт

action [э́кшн] – акция

active [э́ктив] – активный

actor [э́ктэ] – актёр

actress [э́ктрэс] – актриса

adapt [эдэ́пт] – адаптировать

adaptation [эдэптэ́йшн] – адаптация

adapter [эдэ́птэ] – адаптер

address [эдрэ́с] – адрес, адресовать

addressee [эдрэси́:] – адресат

adenoids [э́динойдз] – аденоиды

adequate [э́диквэт] – адекватный

adequacy [э́диквэси] – адекватность

adjutant [э́джутэнт] – адъютант

administration [эдминистрэ́йшн] – администрация

administrative [эдми́нистрэтив] – административный

administrator [эдми́нистрэйтэ] – администратор

admiral [э́дмэрэл] – адмирал

admiralty [э́дмэрэлти] – адмиралтейство

advance [эдва́:нс] – аванс

adventist [э́двэнтист] – адвентист

adventurer [эдвэ́нчэрэ] – авантюрист

aerobics [ээро́убикс] – аэробика

aerodrome [э́эрэдроум] – аэродром

aerodynamic [ээроудайнэ́мик] – аэродинамический

aeronautics [ээрэно́́:тикс] – аэронавтика

aeroplane [э́эрэплэйн] – аэроплан

aerostat [э́эрэстэт] – аэростат

aesthetic [и: сθэ́тик] – эстетический

aesthetics [и: сθэ́тикс] – эстетика

aether [и́:θэ] – эфир

affix [эфикс] – аффикс

afloat [эфло́ут] – во флоте (работать, служить)

agent [э́йджэнт] – агент

agency [э́йджэнси] – агентство

agglomerate [эгло́мэрит] – агломерат

aggression [эгрэ́шн] – агрессия

aggressive [эгрэ́сив] – агрессивный

aggressor [эгрэ́сэ] – агрессор

agitation [эджитэ́йшн] – агитация

agitator [э́джитэйтэ] – агитатор

agrarian [эгрэ́эриэн] – аграрный

agronomic [эгрэно́мик] – агрономический

agronomist [эгро́нэмист] – агроном

agronomy [эгро́нэми] – агрономия

airport [э́эпо: т] – аэропорт

alabaster [э́лэба: стэ] – алебастр

albino [элби́:ноу] – альбинос

album [э́лбэм] – альбом

alchemist [э́лкэмист] – алхимик

alcohol [э́лкэхол] – алкоголь

alcoholic [элкэхо́лик] – алкоголик, алкогольный

alcoholism [э́лкэхолизм] – алкоголизм

alcove [э́лкоув] – альков

algebra [э́лджибрэ] – алгебра

algebraic [элджибрэ́йик] – алгебраический

algorithm [э́лгэриðм] – алгоритм

alibi [э́либай] – алиби

alimentary [элимэ́нтэри] – алиментный

allegory [э́лигэри] – аллегория

allegoric [элиго́рик] – аллегорический

allergy [э́лэджи] – аллергия

allergic [элё́:джик] – аллергический

alley [э́ли] – аллея

alliance [эла́йэнс] – альянс

almamater [элмэмэ́йтэ] – альма-матер

almanac [о́:лмэнэк] – альманах

aloe [э́лоу] – алоэ

alpinism [э́лпинизм] – альпинизм

alpinist [э́лпинист] – альпинист

alpha [э́лфэ] – альфа

alphabet [э́лфэбэт] – алфавит

alphabetical [элфэбэ́тикл] – алфавитный

altar [о́:лтэ] – алтарь

alternative [о: лтё́:нэтив] – альтернатива, альтернативный

altruist [э́лтруист] – альтруист

alveolus [элвио́улэс] – альвеола

amalgam [эмэ́лгэм] – амальгама

amalgamate [эмэ́лгэмэйт] – амальгамировать

ambition [эмби́шн] – амбиция

ambitious [эмби́шэс] – амбициозный

ambulatory [э́мбйюлэтри] – амбулаторный

amelioration [эми: лиэрэ́йшн] – мелиорация

amethyst [э́миθист] – аметист

ammeter [э́митэ] – амперметр

amnesty [э́мнэсти] – амнистия

amoeba [эми́:бэ] – амёба

amoral [эймо́рэл] – аморальный

amorphous [эмо́:фэс] – аморфный

amortization [эмо: тайзэ́йшн] – амортизация

ampere [э́мпээ] – ампер

amperage [э́мпэридж] – сила тока (в амперах)

amphitheatre [э́мфиθиэтэ] – амфитеатр

amplitude [э́мплитйю: д] – амплитуда

ampoule [э́мпу: л] – ампула

amulet [э́мйюлит] – амулет

anachronistic [энэкрэни́стик] – анахронический

anagram [э́нэгрэм] – анаграмма

analogy [энэ́лэджи] – аналогия

analogical [энэло́джикл] – аналогический

analogous [энэ́лэгэс] – аналогичный

analysis [энэ́лисис] – анализ

analyse [э́нэлайз] – анализировать

analytic [энэли́тик] – аналитический

anarchy [э́нэки] – анархия

anarchist [э́нэкист] – анархист

anarchic [эна́:кик] – анархический

anatomy [энэ́тэми] – анатомия

anatomist [энэ́тэмист] – анатом

anatomical [энэто́микл] – анатомический

anchovy [э́нчэви] – анчоус

android [э́ндройд] – андроид

anesthesia [энисθи́:зиэ] – анестезия

angel [э́йнджэл] – ангел

angelic [энджэ́лик] – ангельский

angina [энджа́йнэ] – ангина

angora [энго́:рэ] – шерсть «ангора»

animation [энимэ́йшн] – анимация

animalist [э́нимэлист] – анималист

aniseed [э́ниси: д] – анис

annex [энэ́кс] – аннексировать

annexation [энэксэ́йшн] – аннексия

annotate [э́нэтэйт] – аннотировать

annul [эна́л] – аннулировать

anomaly [эно́мэли] – аномалия

anonymity [энэни́мити] – анонимность

anonymous [эно́нимэс] – анонимный

antagonism [энтэ́гэнизм] – антагонизм

antagonist [энтэ́гэнист] – антагонист

antagonistic [энтэгэни́стик] – антагонистический

antarctic [энта́:ктик] – антарктический

antelope [э́нтилоуп] – антилопа

antenna [энтэ́нэ] – антенна

anthology [энθо́лэджи] – антология

anthologist [энθо́лэджист] – составитель антологии

anthropology [энθрэпо́лэджи] – антропология

anthropologist [энθрэпо́лэджист] – антрополог

antibiotic [энтибайо́тик] – антибиотик

anticyclone [энтиса́йклоун] – антициклон

cyclone [са́йклоун] – циклон

anti-fascist [энтифэ́шист] – антифашистский

fascist [фэ́шист] – фашист, фашистский

fascism [фэ́шизм] – фашизм

antifreeze [э́нтифри: з] – антифриз

antihero [энтихи́эроу] – антигерой

hero [хи́эроу] – герой

heroic [хиро́уик] – героический, геройский

antinomy [энти́нэми] – антиномия

antipathy [энти́пэθи] – антипатия

antipathetic [энтипэθэ́тик] – антипатичный

antipode [э́нтипоуд] – антипод

antiquarian [энтиквэ́эриэн] – антиквар

antique [энти́:к] – антикварная вещь

antiquity [энти́квити] – античность

antiracism [энтирэ́йсизм] – антирасизм

racism [рэ́йсизм] – расизм

racist [рэ́йсист] – расист, расистский

racial [рэйшл] – расовый

anti-semite [энтиси́:майт] – антисемит

anti-semitic [энтисэми́тик] – антисемитский

anti-semitism [энтисэ́мэтизм] – антисемитизм

semitic [сими́тик] – семитский

antiseptic [энтисэ́птик] – антисептическое средство

septic [сэ́птик] – септический

antistatic [энтистэ́тик] – антистатик

antithesis [энти́θэсис] – антитеза

antitoxic [энтито́ксик] – антитоксический

antonym [э́нтэним] – антоним

aorta [эйо́:тэ] – аорта

apathy [э́пэθи] – апатия

aperitif [эпэрити́:ф] – аперитив

aphelion [эфи́:лиэн] – афелий

aphorism [э́фэризм] – афоризм

aplomb [эпло́м] – апломб

apogee [э́пэджи: ] – апогей

apolitical [эйпэли́тикл] – аполитичный

apostle [эпо́сл] – апостол

apostrophe [эпо́стрэфи] – апостроф

apothecary [эпо́θэкэри] – аптекарь

apotheosis [эпоθио́усис] – апофеоз

apparatus [эпэрэ́йтэс] – аппарат

appeal [эпи́:л] – апелляция, апеллировать

appendix [эпэ́ндикс] – аппендикс

appendicitis [эпэндиса́йтис] – аппендицит

appetite [э́пэтайт] – аппетит

applaud [эпло́:д] – аплодировать

April [э́йпрэл] – апрель

aqualung [э́квэлан] – акваланг

aquarelle [эквэрэ́л] – акварель

aquarium