Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia - страница 20



– [ˈhʌndrəd] – сотня; 2) fifty – [ˈfɪftɪ] – пятьдесят; 3) guinea – [ˈɡɪnɪ] – гинея; 4) apiece – [əˈpi:s] – за каждого

There’s money in this case, Watson, if there is nothing else.” – [ðeəz ˈmʌni ɪn ðɪs keɪs ˈwɒtsənɪf ðeə ɪz ˈnʌθɪŋ els] – В этом деле есть деньги, Ватсон, если в нем нет ничего другого.

“I think that I had better go, Holmes.” – [ˈaɪ ˈθɪŋk ðət ˈaɪ həd ˈbetə ɡəʊ həʊmz] – Думаю, мне лучше уйти, Холмс.

1) money – [ˈmʌni] – деньги; 1) case – [keɪs] – дело; 1) nothingelse – [ˈnʌθɪŋ els] – ничто другое; нечего другого; 1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; полагать; 1) hadbetter – [həd ˈbetə] – лучше бы; следовало бы; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить; отправляться

“Not a bit, Doctor. Stay where you are. I am lost without my Boswell – [nɒt ə bɪt ˈdɒktə steɪ weə ju ɑ: ˈaɪ əm lɒst wɪðˈaʊt maɪ ˈbɒzwəl] – Вовсе нет, Доктор. Оставайтесь на месте. Я пропаду без своего Босуэлла.

2) not a bit – [nɒt ə bɪt] – ничуть; нисколько; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) stay – [ˈsteɪ] – оставаться; 1) where – [weə] – где; куда; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) lose (lost; lost) – [lu:z (lɒst; lɒst)] – теряться; пропадать; 1) lost – [lɒst] – потерянный; пропавший; растерянный; 1) without – [wɪðˈaʊt] – без; 4) Boswell – [ˈbɒzwəl] – биограф; Джеймс Босуэлл – автор “Жизни Самюэля Джонсона” – величайшей биографии на английском языке

And this promises to be interesting. It would be a pity to miss it.” – [ənd ðɪs ˈprɒmɪsɪz tu bi ˈɪntrəstɪŋ ɪt wʊd bi ə ˈpɪti tu mɪs ɪt] – И это дело обещает быть интересным. Будет жаль его пропустить.

“But your client – ” – [bʌt jɔ: ˈklaɪənt] – Но ваш клиент …

2) promise – [ˈprɒmɪs] – обещать; 2) interesting – [ˈɪntrɪstɪŋ] – интересный; любопытный; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) pity – [ˈpɪtɪ] – жалость; 2) miss – [ˈmɪs] – пропустить; 2) client – [ˈklaɪənt] – клиент

“Never mind him. I may want your help, and so may he. Here he comes – [ˈnevə maɪnd hɪm ˈaɪ meɪ wɒnt jɔ: help ənd ˈsəʊ meɪ hi hɪə hi kʌmz] – Не обращайте на него внимания. Мне может потребоваться ваша помощь, как и ему. Вот и он идет.

1) never mind – [ˈnevə maɪnd] – не обращай внимания; 1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь; быть вероятным; 1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; нуждаться; 1) help – [ˈhelp] – помощь; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; появляться

Sit down in that armchair, Doctor, and give us your best attention.” – [sɪt daʊn ɪn ðət ˈɑ:mtʃeə ˈdɒktə ənd ɡɪv ʌs jɔ: best əˈtenʃən] – Садитесь в это кресло, Доктор, и будьте предельно внимательны.

2) sit (sat; sat) down – [sɪt (sæt; sæt) daʊn] – сесть; 3) armchair – [ˈɑ:mtʃeə] – кресло; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) give (gave; given) attention – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn) əˈtenʃən] – фокусировать внимание; сосредоточить внимание; 1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn)] – давать; предоставить; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) attention – [əˈtenʃən] – внимание; внимательность

A slow and heavy step, which had been heard upon the stairs and in the passage, paused immediately outside the door – [ə sləʊ ənd ˈhevi step wɪtʃ həd bi:n hɜ:d əˈpɒn ðə steəz ənd ɪn ðə ˈpæsɪdʒ pɔ:zd ɪˈmi:dɪətli ˌaʊtˈsaɪd ðə dɔ:] – Медленная и тяжелая поступь, слышная с лестницы и коридора, затихла тут же у двери.