Античные комедии - страница 11



   вы семьею лучистой,

Или с нимфами в быстрый сплелись хоровод в темных

   кущах Отца-Океана,

Или в Нильских далеких верховьях дожди в золотые

   черпаете ведра,

Залетели ли в топь меотийских болот иль на льдистые

   гребни Миманта,

Нас услышьте и жертву примите от нас и порадуйтесь

   нашей молитве.

Парод

Издали доносится пение Облаков.


Первое полухорие

Строфа Вечные Облака!

Встаньте, явитесь, росистые, мглистые,

   в легких одеждах!

Бездны Отца-Океана гудящие

Кинем, на горные выси подымемся,

   Лесом покрытые,

С вышек дозорных на сторону дальнюю

Взглянем на пашни, на пышные пажити!

Взглянем на реки, бурливо-журчащие,

Взглянем на море, седое, гремящее!

Око эфирное неутомимо сверкает.

Даль в ослепительном блеске.

Двинемся ж, сбросим туманы волнистые

С тел непорочных и взглядом всевидящим

Землю святую окинем!


Сократ

О священные жены, богини мои,

  Облака, вы молению вняли!

(Стрепсиаду.)


Ты ведь слышал их песни и пенью вослед

  грохотанье тяжелое грома?


Стрепсиад

Да, слыхал и молюсь вам, мои госпожи, и хотел бы

   на гром ваш ответить

Грохотаньем из брюха: так сильно дрожу, так жестоко

   я вас испугался!

Вот уже, вот оно, пусть прилично, пусть нет, не могу

   удержать! Осрамился!


Сократ

Эти шуточки брось и не смей подражать паяцам —

   гаерам балаганным!

Благочестья исполнись! Божественный рой продолжает

   священную песню.


Второе полухорие

Антистрофа Девы, несущие дождь!

  Город Кекропа богатый, блистательный,

    землю Паллады,

  Родину храбрых хотим мы приветствовать.

  Там – несказанные таинства правятся,

  Там открываются

  Пред посвященными двери святилища.

  В честь небодержцев-богов приношения

  Там возвышаются, храмы с кумирами.

  Шествия движутся там богомольные.

  Жертвы приносятся пышные, в зиму

    и лето  —

  Праздники, игры и пляски.

  Вот наступила весна, и в честь Бромия

  Песни несутся, хоры состязаются,

  Флейты призывно рокочут.


Стрепсиад

Объясни мне, Сократ, заклинаю тебя, это кто же поет

   так прекрасно,

Так торжественно, чинно и важно? Скажи, иль

   слетелись сюда героини?


Сократ

Да ничуть! Это – дети небес, Облака, а для нас, для

   мыслителей – боги

Величайшие, разум дающие нам, мысли острые,

   силу сужденья,

Красноречия жар, убеждения дар, говорливость

   и в речи сноровку.


Стрепсиад

Понимаю. Так вот почему, услыхав их напевы, душой

   я воспрянул

И к сплетениям слов потянуло меня и к сужденьям

   о дыме летучем,

Захотелось на слово ответить тремя и мыслишкою

   в споре ужалить!

Если можно, прошу, дай воочию мне, дай вблизи

   величавых увидеть!


Сократ

Погляди же сюда, на Парнеф! Началось! Вижу, вижу,

   спокойно и плавно

К нам нисходят они.


Стрепсиад

                 Где же, где? Покажи!


Сократ

Вот подходят густыми рядами

По расщелинам горным, по склонам лесным. Прямиком.


Стрепсиад

Удивительно, право!

Ничего я не вижу!


Сократ

                                У входа они.


Стрепсиад

Вот теперь различаю немножко.


Сократ

Хоть теперь-то ты видишь их, глупый старик,

                      иль ты слеп, или бе́льма

   на веках?


Стрепсиад

Вижу, вижу! Почтенные! Зевс мне судья! Вся площадка

   полна облаками.


Сократ

Что ж, а раньше не знал ты, что боги они? Как богов их

   не чтил и не славил?


Стрепсиад

Видит Зевс, и не думал. Считал их росой, и туманом,

   и слякотью мокрой.


Сократ

Видит Зевс, ошибался ты. Знай же теперь: это вот кто

   питает ученых,

И врачей, и гадателей, франтов в кудрях, с перстеньками на крашеных

                      пальцах,