Антология современной польской драматургии 3 - страница 11
а сам эксплуатирует
пьет кровь рабочих
ЖЕННИ: Но в интересах
В интересах международного рабочего движения
Этого никто за вас не сделает не напишет
Некому
ЭНГЕЛЬС: Нет ну да понятно только Карл
Карл должен написать произведение
И деньги нужны
Ничего не осталось?
ЖЕННИ: Вы же знаете
От газеты ничего
А наследство давно разошлось
Еще в Брюсселе на кинжалы и револьверы
Для бойцов
вот только теперь ни бойцов ни наследства
Думала от газеты чего-нибудь
Но газета лопнула и все
Думаю поеду к дяде Филипсу
В Голландию
Это богатый дядя Карла
Фирма Филипс
он меня любил
Пусть бы одолжил сколько-нибудь
Он пел на моей свадьбе
И обещал – всегда мол помогу
так пусть дед поможет
у меня ведь вот-вот пятый ребенок будет
Это ведь семья
Поеду может даст чего-нибудь
Для такого фабриканта
Дать немного для семьи пустяки
ЭНГЕЛЬС: А эта поездка
Уже все решено?
ЖЕННИ: Карл согласен
ЭНГЕЛЬС: А как он здесь один?
ЖЕННИ: Ленхен займется детьми
А я когда вернусь нагоню
Перепишу
я быстрее переписываю чем он пишет
Так что работа не остановится
остановится если я не поеду и не добуду каких-нибудь средств
Потому что один сюртук в ломбарде
Еще вполне приличный потому что Карл поправился
Но в ломбарде
(Входит ЛЕНХЕН)
ЛЕНХЕН: Фоксик уснул девочки тоже
Так что может я схожу за хлебом
Если у вас есть деньги
ЭНГЕЛЬС: Сообразительная девушка
ЖЕННИ: Моя мама мне ее прислала
Из хорошей солидной немецкой
Деревни
иногда я прямо не знаю как бы без нее
Ленхен как родственница
Больше
потому что с родственниками известно как
(ЛЕНХЕН делает книксен)
ЭНГЕЛЬС: Ну что ж
Возьму эту гадкую работенку
Чего уж там
Раз отец хочет чтобы сын работал
Сын пойдет работать
Предательство не предательство
Карл должен написать свое произведение
А что там я
Мне на их мнение
(ЖЕННИ дает деньги ЛЕНХЕН)
ЖЕННИ: Может лучше булки
Девочки больше любят булки
И что-нибудь сладкое
ЛЕНХЕН: Хорошо
ЭНГЕЛЬС: Пойдем вместе
Я вам покажу магазин
тут недалеко на Оксфорд-стрит
с конфитюрами
ЛЕНХЕН: Я там была
Там дорого
ЖЕННИ: Купи что-нибудь хорошее
Я уже не могу эту картошку
Пятый день
господин Фридрих тебе покажет
И быстро возвращайся а то я одна тут с ума сойду
Девочки голодные вот и дерутся
(Из комнаты рядом раздается шум и плач ребенка)
Так и знала что проснутся
ЭНГЕЛЬС: Идем?
ЛЕНХЕН: С удовольствием.
(ЭНГЕЛЬС шутливо подставляет ЛЕНХЕН локоть. Уходят. ЖЕННИ садится на шаткий стул. На сцену из комнаты выбегают ЛАУРА и ЖЕННИХЕН, вырывая друг у друга какую-то игрушку)
ЖЕННИХЕН: Отдай отдай
Мама она не отдает
А это мое мое это мое
ЛАУРА: Нет мое мое
ЖЕННИ: Кви-Кви старше
Чего ты так верещишь?
ЖЕННИХЕН: Потому что это мое
ЛАУРА: А вот и нет мое
(из соседней комнаты доносится плач двух младенцев: полугодовалого «Фоксика» и годовалого Эдгара)
ЖЕННИ: Тихо
А то убегу в Австралию
Тихо
А то выпрыгну в окно
Это не твое и не ее
Это наше!
Нужно уметь делиться с другими!
Понятно??
Нужно делиться!
Та же квартира. Ночь. Несколько дней спустя. ЛЕНХЕН зажигает свечу в стеклянном сосуде и ополаскивается водой из таза. Она в корсете, который ей дала ЖЕННИ. К ЛЕНХЕН подходит КАРЛ МАРКС. Обнимает ее.
ЛЕНХЕН: Но
МАРКС: Успокойся
они спят как убитые
мы целый день с ними
бегали по парку
я сам сонный
Дай развяжу
ЛЕНХЕН: Госпожа
Но госпожа
МАРКС: Госпожа уехала
А я сейчас с ума сойду
Ты не понимаешь?
Это природа
Это сильнее нас
С этим шутки плохи
ЛЕНХЕН: Пожалуйста я нет
(МАРКС закрывает ей рот поцелуем. Увлекает в угол. В комнату входит заспанная четырехлетняя Лаура, она не видит ни отца, ни ЛЕНХЕН, садится на горшок и писает. Выходя из комнаты, задевает таз с остатками воды, таз падает. ЛАУРА окончательно просыпается, она расстроена. Плач ФОКСИКА. Из темноты появляется ЛЕНХЕН)