Аризона на троих. Самый быстрый - страница 6
– Эй, мистер! – возмущённо крикнул репортёр.
– Меня зовут Джед. Джед Мэнли. И вы обещали беспрекословно подчиняться мне.
Судя по раздувающимся ноздрям и сжатым до побеления кулакам, репортёр готов был не только высказать своё возмущение, но и в драку ринулся бы, если бы девушка не успела шепнуть ему:
− Сейчас не время выяснять отношения. Мы не знаем дорогу, не знаем где источники воды, а Сонора не любит шуток.
С трудом сдержав гнев, молодой человек с явной неохотой приподнял котелок.
– Генри Шелдон, – представился он, и кивнул подбородком в сторону убитых. – Прежде чем ехать надо похоронить их. Или это тоже непозволительная обуза?
– Не волнуйтесь, мистер, – небрежно ответил Джед Мэнли. – Койоты и грифы сделают своё дело.
– Бросите друга на съедение грифам?
Аризонец с таким равнодушием посмотрел на тело овцевода, что можно было усомниться в том, что старик был ему другом.
– Ладно, – нехотя согласился он. – Поймаю лошадь и присоединюсь к вам.
Через час рядом с дилижансом возвышались два каменных холмика. Кресты связали из сухих веток. "Том Палмер. Репортёр" – нацарапал ножом молодой человек на кресте своего товарища. На кресте овцевода, по совету Джеда Мэнли, он написал только фамилию "Сильверстоун". Ковбоев, упавших с дилижанса за милю до каньона, искать не стали.
Гроза, так и не принеся прохлады, уходила. Гром хрипел уже где-то у горизонта, а в противоположной стороне сияло в просвете между туч солнце. Хлопали брезентовые оконные шторки склонённого над пропастью дилижанса, поскрипывала на ветру обитая изнутри пыльным красным бархатом дверь.
Понурив голову и прижав к груди шляпу, репортёр читал молитву. Джед с полминуты нетерпеливо разглядывал спины уходящих туч и, не дождавшись конца ритуала, нащупал за спиной болтающуюся на завязках шляпу, надвинул её на глаза.
– Едем! – Вскочил он в седло. – Надо поторапливаться.
Несмотря на юбку, которая была не лучшей одеждой для езды верхом, девушка так ловко вскочила в седло, что аризонец одобрительно приподнял бровь, что при его сдержанности, видимо, означало высшую степень похвалы.
Репортёр тоже проявил достаточное умение, и Джед Мэнли, кажется, развеял сомнения по поводу того, что пассажиры дилижанса станут ему обузой.
Глава 2
Через два часа только хвосты туч видны были у горизонта. Тени редких облаков легко скользили поперёк долины, окружённой со всех сторон далёкими цепочками гор. Аризонец ехал впереди, выбирая дорогу среди кактусов и скал.
– Мистер Мэнли! – окликнула его девушка.
Аризонец придержал мустанга, поджидая её.
– Хотела поблагодарить вас за наше спасение.
– Это уже лучше, чем целить в своего спасителя из пистолета. – Джед потянулся за притороченной к седлу круглой кожаной флягой. – Знавал я одну дамочку, которая под юбками носила «дерринджер».
– И что?
Запрокинув голову, аризонец напился, облизал губы.
– Ничем хорошим это не закончилось. – Джед вставил пробку в горлышко фляги, пристукнул по ней ладонью. – Не люблю дамочек с пистолетами.
– Найдись мужчина, за которым можно было бы почувствовать себя как за каменной стеной, я никогда не взяла бы в руки оружие, – с вызовом ответила девушка. – Но пока приходится надеяться только на себя.
– Получается?
– Не жалуюсь.
– Бог вам в помощь в этом важном деле! – не поворачивая к ней головы, равнодушно сказал Джед.
У девушки дрогнули ноздри, выдавая желание сказать в ответ колкость, но сдержалась, молча придержала лошадь, давая аризонцу уехать вперёд.