Артефакт «Время» - страница 6



После уличной прохлады тепло помещения и рассеянный свет действовали успокаивающе. Я немного расслабилась и стала осматриваться. С последнего моего визита обстановка ничуть не изменилось, чего вполне можно было ожидать. Большинство посетителей – люди далеко небедные, превыше всего ценящие постоянство и стабильность.

Здесь всегда царила тихая и размеренная атмосфера какого-нибудь шотландского замка. В первом по углам расположились уютные велюровые диваны, и около каждого находился низкий стеклянный столик на дубовых ножках. При желании посетитель мог уединиться, отгородившись широкой китайской ширмой.

Одну из стен полностью занимал внушительный камин с живым огнём, лёгкое потрескивание которого привносило ощущение домашнего уюта.

Второй зал – бильярдная. Там всегда было чуть темнее, поскольку единственным источником света служила подвесная лампа над игральным столом. В глубине стояло два дивана из тёмной кожи и столики, сработанные из крепкого ливанского кедра. На другой стороне находился бар спиртных напитков. Мне всегда казалось, что комната более располагает к приватному и даже интимному времяпровождению, нежели к игре в бильярд. Сегодня встреча предстояла именно здесь. Кирданн редко останавливался в первом зале, а полумрак бильярдной ему только на руку. Впрочем, как и мне.

– Мисс Крэй, – вышёл навстречу обаятельный молодой человек. – Я рад вновь приветствовать вас в нашей скромной обители.

– Я тоже рада видеть тебя, Касия.

Он слегка поклонился, а лицо озарила смущённая улыбка. Касия служил главным управляющим клуба и, кажется, был ко мне неравнодушен.

– Распорядиться о столике? Свободен тот, что у камина, ваш любимый.

– Спасибо, но у меня здесь встреча.

Он быстро окинул взглядом помещение и сосредоточенно нахмурился.

– Мистер Фаулз сегодня в бильярдной?

– Да, но…, – Молодой человек занервничал.

– Он не упоминал обо мне? – Управляющий отрицательно покачал головой. – Значит, будет сюрприз. Спасибо. Провожать не нужно.

– Мисс, постойте, – схватил он меня за руку.

Я удивленно обернулась, и Касия поспешно отпустил запястье:

– Возможно это не моё дело, но хотел бы вас предупредить. Мистер Фаулз не один.

– Не один? В каком смысле?

– Он пришёл с женщиной.

Я стиснула челюсти:

– Спасибо, Касия. Я действительно была рада тебя видеть.

Как ни странно, но известие о спутнице Кирданна только подхлестнуло мою решимость. Не раздумывая, я нырнула в полумрак бильярдной.

Кирданн стоял спиной, опираясь на кий, и засунув руку в карман идеально сидящих брюк. Светлая рубашка болталась навыпуск. Расслабленная поза выражала спокойствие и некоторую отрешённость. В повседневной жизни он выглядел как самый обычный человек. Огромные крылья, послушные воле хозяина, были надёжно укрыты в каком-то другом измерении. От его ангельской натуры на виду оставалась характерная внешность и, как следствие, сверхъестественная притягательность для противоположного пола.

Я облокотилась о стол и перекрестила на груди руки:

– Никак не дождёшься моей естественной смерти?

– Мисс Калисто Крэй собственной персоной!

– Ещё скажи, что не ждал меня.

– Так скоро не ждал, – задумчиво повертел Кирданн кий.

– Мне срочно нужно кое-что прояснить. Пока я ещё жива…

– Выпьешь чего-нибудь?

– Нет.

– Как хочешь, – пожал он плечами. Встав рядом, отложил кий и замер. Теперь, когда Кирданн попал под свет единственной лампы, мне удалось хорошенько его рассмотреть.