Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру - страница 11
ЧТО ТАКОЕ ЕСТЕСТВЕННЫЙ И ИСКУССТВЕННЫЙ БИЛИНГВИЗМ
Да, да, да, билингвизм бывает естественным и искусственным, и в этом легко разобраться. Например, если папа ребенка является носителем одного языка, а мама – другого, что чаще и чаще встречается в смешанных браках, а особенно в ситуациях «замуж за рубеж», и ребенок буквально с рождения слышит речь на двух языках, то родители создают ему условия естественного билингвизма. Причем это, скорее, вынужденная закономерность, чем исключение из правил.
Когда же мама и папа – носители одного языка, но хотят, чтоб ребенок их был двуязычным, и при этом всё делают для осуществления своего желания, то речь идет об искусственном билингвизме.
При искусственном билингвизме самое важное – создать вашему малышу оптимальные условия для двуязычия. Если мама или же папа по какой-то причине хорошо владеют тем иностранным языком, которому хотят обучить и своего ребенка, то они могут сами создать для него эти благоприятные условия искусственного билингвизма.
Но главное из условий – владение вторым языком в совершенстве, а не в «полуязычном» варианте. При «полуязычном варианте» лучше всего взять в дом няню, для которой этот язык был бы родным.
При естественном билингвизме, какой первый язык, какой второй, сказать трудно. Всё зависит от ситуации общения. При искусственном или приобретенном билингвизме всегда первым будет родной язык ребенка.
Есть ли отличие в процессе общения детей с естественным и искусственным билингвизмом?
Есть. При естественном билингвизме в сознании человека, независимо от того, кто он – взрослый или ребенок, происходит моментальное, автоматическое «переключение» с одного языка на другой, на тот, на котором к нему обращаются.
При искусственном билингвизме человек сознательно или бессознательно чаще всего переводит всё со своего родного языка на иностранный язык или с иностранного на родной.
Так как при чтении литературы о двуязычных детях родители могут встретить не только названия естественного и искусственного билингвизма, но и много других, желательно ознакомиться с наиболее популярными на сегодняшний день понятиями различных видов билингвизма.
Даже малейшие представления об этих понятиях помогут взрослым разобраться в особенностях двуязычия их детей.
Достаточно ли только знания двух языков, чтобы можно было говорить о билингвальном ребенке
Недостаточно. Ребенок должен знать не только языки, но и культуру двух стран, особенности менталитета и национальных картин мира. Симбиоз всего этого способствует его новому мироощущению и мировоззрению.
На сегодняшний день говорят о диалоге двух культур, свойственном двуязычным детям, и о создании своей третьей культуры детьми-билингвами.
ЧТО ТАКОЕ РАННИЙ И ПОЗДНИЙ БИЛИНГВИЗМ
Ранний билингвизм – это разновидность естественного билингвизма, когда ребенок живет в двуязычной культуре если не с момента рождения, то в раннем возрасте. В смешанных семьях это обычное явление.
Кроме того, это может стать нормой и при эмиграции с маленьким ребенком в другую страну или рождении ребенка в иммиграции, где вокруг него люди говорят на двух языках.
Поздний билингвизм – это билингвизм, связанный с обучением человека иностранному языку в более позднем возрасте, после того как он хорошо освоил родной язык. Этот тип билингвизма формируется при обучении иностранному языку детей в школе и также свойственен иммигрантам старших поколений.