Бегство из Туманной Лощины - страница 16
– Хорошо, мистер Кирби, как скажете. Позвольте узнать, какая причина заставила вас тронуться в путь в такую погоду, да ещё без прислуги?
– Что значит «без прислуги»? – проворчал Люка, с трудом отрывая взгляд от бутылки в руках Анри. – С мистером Кирби отправился я, этого достаточно. А чету Бланко сопровождал старый Бак, но он, бедолага, утонул, когда мы перебирались через Харпер-крик. Ручей вышел из берегов, старый дурак слез с передка и повёл лошадей в поводу, но оступился. Течение унесло Бака быстрее, чем ты успел бы сказать: «Господи, помилуй».
– Я видел его тело ниже по течению, как аз перед тем, как догнал господ Кирби и Бланко, – вставил Харриган Блэксуорд. – Потом пришла новая волна и перевернула повозку. Моя лошадь ускакала прочь. Потом нас окружили крокодилы…
– Вспомнить жутко! – заверил Анри. – Ради чего стоило так рисковать?
– Мы спешили в город, чтобы скорее договориться о восстановлении плотины, – промолвил Кирби, покручивая гранатовый перстень на пальце. – Вода уйдёт быстро, и мой хлопок, надеюсь, переживёт наводнение. А вот рисовые поля Бланко нужно спасать.
Я отвёл глаза. Будь я прежним Джеем Би, сейчас бы взял на заметку кое-что: Кирби и Бланко решили спасать плотину вскладчину и наверняка везли с собой деньги, чтобы купить материалы и нанять рабочих. Только теперь я обратил внимание, что Люка всё время держит в поле зрения кожаную сумку.
Интересно, сколько там?
«Осади, – велел я себе. – В любом случае, не так много, чтобы стоило превращать новую жизнь в подобие старой. И вообще, здесь Харриган…»
Кирби поспешил увести разговор от денежных дел.
– Ещё раз хочу поблагодарить вас, мистер Стоун. Ваше своевременное появление и решительные действия спасли всех нас. Откуда вы, для чего направляетесь в Новый Орлеан?
– Я из Аризоны, а в городе меня ждут личные дела, – ответил я с улыбкой.
– О роде своих занятий вы, должно быть, тоже не хотите говорить? – предположил Кирби, не удержавшись от взгляда на мою простреленную шляпу.
Впрочем, голос у него оставался доброжелательным.
– Раньше я был следопытом. Старателем тоже доводилось побыть… Много чем занимался.
– Не рассказывайте, если не хотите, мистер Стоун, – промолвила Сьюзан. – Я вижу, что прошлое вы оставили позади и приехали в новую страну новым человеком.
– Луизиана – подходящее место, чтобы начать жизнь сначала, – прибавил Кирби.
Снаружи темнело. Анри зажёг лампу под потолком.
– Где же Джейк? – поинтересовался Люка.
– Он пошёл проверить, всё ли в порядке с паромом, – ответил Анри. – Я закрою ставни. А вашего жеребца, мистер Стоун, отведу в стойло.
– Я сделаю это сам, – сказал я, радуясь возможности увести разговор от себя.
– Я помогу парням, – предложил Люка.
Кирби кивнул, и мы поднялись на ноги.
На полке над головой Лурье, который спал мертвецким сном в углу, обнявшись с бутылкой, стоял фонарь, мы зажгли его и вышли наружу.
– Опять будет дождь, – протянул Люка.
Слегка подсвеченное закатом небо быстро пожирали чёрные тучи, в них вспыхивали молнии. Опять было душно и опять чесалась кожа под моей неряшливой бородой. Скорей бы добраться до цирюльника!
Мы закрыли ставни под оглушающий звон цикад. Анри, переходя от окна к окну, запирал их на крючки. Ставни были старые, покоробившиеся. Не люблю такие. Точнее, не люблю находиться в помещении, которое просматривается снаружи через щели в палец толщиной.
Потом мы отвели Полпенса в сарай. Одна его часть была завалена бухтами канатов, инструментами и досками, в другой были сколочены стойла. В одном из них перебирал копытами осёл. Анри насыпал в ясли овса, я принёс воду из бочки. Люка светил нам.