Беспощадное возмездие - страница 7
– А что насчет кабин лифтов?
– В двух основных лифтах, обслуживающих жилые этажи, нет системы видеонаблюдения, – покачал головой он.
– И что же тогда охватывает ваша система видеонаблюдения?
– Главный вход со стороны набережной Темзы, служебный вход и разгрузочную площадку для жилой части и ресторана. Служебный лифт в ресторане, вход в ресторан и пивной бар. И этот вестибюль.
– Гости должны регистрировать свое присутствие?
– Естественно.
– А жильцы?
– Нет.
– И как вы это контролируете?
– Э-э-э… Мы просто знаем.
– Я зашла сюда несколько часов назад, и вас не было за стойкой.
– Должно быть, я был в служебном помещении.
Эрика посмотрела на дверь в маленький кабинет дальше по коридору.
– Вы работали здесь вчера вечером?
Прежде чем он успел ответить, дверь за их спинами открылась, и с реки повеяло свежим ветерком. В вестибюль вошел высокий темноволосый мужчина с лицом, испещренным шрамами от угревой сыпи; на вид ему было под сорок. Рядом шел худощавый лысеющий мужчина в сером костюме и длинном плаще. Он был бледен, а под его левым глазом виднелось коричневое родимое пятно, похожее на коросту.
– Мистер Грант. Добрый вечер, – кивнул первый, не обращая внимания на Эрику.
– Добрый вечер, суперинтендант Фиск, – поприветствовал Оливер, широко улыбаясь.
– Суперинтендант? – переспросила Эрика. Она не узнала ни одного из мужчин.
– Да.
– Я старший инспектор Эрика Фостер. – Она заметила, как оба мужчины оглядывают ее с головы до ног, задержав взгляды на вечернем платье.
– Я суперинтендант Дэн Фиск, центральный участок полиции Вест-Энда. Спасибо, что постояли на страже, – поблагодарил он с улыбкой. Он не представил своего спутника, чьи маленькие черные глазки, казалось, блуждали по фойе и по телу Эрики.
– Постояла на страже? Я первой прибыла на место происшествия, сэр, – возразила Эрика.
Мужчина в костюме указал за стойкой регистрации на только что прибывший лифт.
– Я поднимусь наверх, – пробормотал он.
Дэн кивнул.
– Кто это? – спросила Эрика, когда мужчина скрылся в лифте и двери закрылись.
– Ах, пожалуй, этот вопрос не входит в сферу вашей компетенции, как и моей, – ответил Дэн. В его голосе не было враждебности, но его дружелюбность казалась наигранной. – Вам известно… э-э-э… кто наша жертва? – уточнил он, отходя от стойки и понижая голос.
– У нас нет официальных документов, удостоверяющих личность, но да.
– Хорошо. Ладно. Дальше я займусь этим делом, Эрика. Спасибо, что проследили за порядком.
– Подождите. Сэр, кто вас вызвал?
Он выглядел удивленным ее вопросом.
– Какое это имеет отношение к делу?
– Мое служебное звание дает право задать этот вопрос.
– Конечно же. Не принимайте на свой счет. Мне позвонил другой сотрудник полиции. Он посчитал, что мне не помешало бы знать о деликатности этого дела.
– Кто?
– Кто мне позвонил?
– Да. Кто вам позвонил?
Казалось, он пытался вспомнить имя этого человека.
– Одна из моих сотрудниц, Далия Бек, приехала на ваш вызов вместе с другим сотрудником центрального участка полиции Вест-Энда.
Эрика уставилась на него.
– Когда она вам позвонила?
Дэн засмеялся. Эрике он совсем не нравился. Он обращался с ней так, будто она вела себя неразумно.
– Примерно час назад.
В это время Эрика как раз брала показания у уборщицы, Энн-Мари.
– Я лишь пытаюсь понять, почему офицер в форме, которая не так давно ее надела, взяла на себя смелость позвонить вам, не уведомив об этом меня?