Бродяги - страница 27



Сегодня срок очередной жертвы. Но старуха не пришла. Почему?

Дерево плачет…


Глава 7. Старый дом

"Что для одного еда, то для другого яд".

Английская пословица


Пока они шли по петляющим улицам до северных ворот, Дилла вся была, как натянутая тетива. Лейн, судя по искрящимся волосам – тоже. Хорошо, что на солнечном свету эти искры терялись. Дилла не стала надевать амулет, чтобы не отвлекал, и остро поглядывала по сторонам. Засечь слежку не удалось, но Дилла всем своим существом чуяла – следят.

Северные ворота охранялись не так тщательно, как главные. Двое стражников сидели на траве возле широко распахнутых створок и жевали травинки. Когда Лейн и Дилла прошли мимо, они заинтересованно приподнялись. Потом вслед донесся насмешливый свист. Дилла дёрнулась обернуться.

– Не связывайся. Я знаю способ получше. – Лейн сорвал с обочины стебелек с пышной метелочкой. Именно такие жевали стражники. Надкусил, облизнулся с нехорошей улыбкой. – Ну вот, к вечеру эти хамы разучатся свистеть. И внятно говорить тоже – на пару дней.

– Нарываешься, – с вялым осуждением сказала Дилла.

Ей тоже надоело мириться с пренебрежительным отношением горожан. Люди должны уважать фэйри. Уважать и бояться. Тем более здесь. Да они землю обязаны целовать под ногами местных нелюдей за то, что не задохнулись и не замерзли без солнца!

– Хватит осторожничать! – отмахнулся Лейн. – Ясно, что это не Кедар тебя вызвал. Иначе бы нас уже ловили.

– Думаешь, выжил кто-то из учеников сожженного мага?

Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.

Продолжить чтение