Бумажный самолётик - страница 7



Но куда больше внезапного гостя меня заинтересовала корзинка в его руках. Полная хлеба и булочек… И всё такое свежее и ароматное, что у меня рот наполнился слюной, и она едва не начала капать на траву. Может, и начала, но мне было всё равно! «Где твои манеры?» – возмутилась бы Элька. «С голодухи сдохли!» – ответила бы за меня Анька и была бы совершенно права.

– О! Мора! Ты дома! – обрадовался мальчик, подойдя к нам. Из-за своей корзинки он пока не мог меня видеть. – А я тут тебе гостинец принёс. Ирхан передал.

– Да пошёл он! Пусть он его засунет себе… – буркнула лошадь, а потом скосила глаза на меня и вздохнула. – Ладно, давай. Но учти – не для себя беру! Так этому придурку и передай.

– А для кого? – удивился ребёнок. То, что какого-то там Ирхана послали далеко-далеко, его, по-видимому, нисколько не смутило, чай, не в первый раз.

– Да вот для этой! – Кобыла кивнула на меня.

– Здравствуй! – как можно приветливее улыбнулась я. Детей я люблю, конечно, но как с ними правильно общаться, я никогда не понимала. Именно поэтому я и работала во взрослой библиотеке. Эх, как там мои фиалки?

Мальчуган поставил корзинку на землю и наконец разглядел меня.

– О! Здорова! А ты кто?

– Лиля я. – Я протянула ладонь для приветствия, но мальчик явно меня не понял. Похоже, такие действия не были здесь в ходу. Неловко спрятав руку за спину, я снова улыбнулась.

– Питомица моя, – гордо задрав голову, объявила Мора. – Сегодня подобрала.

– Ого! – восхитился ребёнок, теперь с особым интересом глядя на меня. – А где?

– У леса на опушке.

– Жила Зима в избушке. Она снежки солила в берёзовой кадушке… – пробормотала я.

– Чего это с ней? – с опаской глядя на меня, тихонько спросил мальчик.

– Сама иногда пугаюсь! – шёпотом ответила лошадь.

Зачем меня пугаться? Я сама боюсь!

– Это песенка такая… – объяснила я. – Новогодняя…

– А… – перемигиваясь, одновременно протянули мои новые знакомцы.

Ребёнок склонил сначала голову на левый бок, затем на правый, а потом выпрямился, подобрался, выпятил грудь и важно-важно сообщил:

– Я Гейб.

– Приятно познакомиться, Гейб, – улыбнулась я.

– Да? – удивился он. – Ты ж меня ещё не знаешь! С чего приятно-то?

Да уж, правила этикета здесь определённо не такие, как у нас. По крайней мере, не все. Вот и на «Вы» он ко мне тоже не обращался, а ведь я его значительно старше. Хотя кто этих детей разберёт. В моём мире такое тоже случается. Мне, если честно, так даже больше нравилось.

– Это просто выражение такое, – оправдывалась я.

– Странное, – нахмурился Гейб. – И сама ты странная. И одета не по-нашему. Ты вообще откуда?

Я не знала, можно ли каждому встречному-поперечному рассказывать о том, что я из другого мира. А вдруг это принесёт мне проблемы? Или Море? Но она, видимо, никаких сомнений не испытывала, потому что без проволочек сказала:

– Из другого мира она к нам попала.

– Ого-го! – восхитился мальчик. – Так это ж здорово! Никогда таких не видел раньше!

– Я тоже, – поддакнула кобыла.

– И я. – Пока мы тут знакомились, я всё пыталась отбиться от назойливого аромата свежей сдобы. И громкое и настойчивое урчание в моём животе в конце концов дало о себе знать. Яблочки, конечно, хорошо, но всё-таки…

– На! – Гейб наклонился к корзинке, вытащил оттуда плетёнку с маком и торжественно вручил мне.

– Только ты не забудь сказать Ирхану, что это я не себе взяла! – поспешно напомнила Мора.

– Скажу, скажу! – закивав, заверил её ребёнок, а потом обратился ко мне: – Вкусно?