Цезать, тёща, Артемида и Роза - страница 7



– Во-о-о!!! Сколько лет ношу, а он как новенький! Двадцать пять баксов стоит! – упиваясь своей персоной, оповестил меня гигант. – Тёща аж зубами скрежетала, как узнала о подарке её здешних «доброжелателей»! Однако тягостнее всего Макаровна переживала потерю своей чести.

– Какой ещё чести? – надрывно простонал я, чувствуя, что Степан совершенно добил меня очередным заковыристым поворотом своего повествования.


– Объясни мне, Стёпа, какое отношение может иметь собака к утрате чести своей любимой хозяйки? – кое-как приходя в себя, раздражённо поинтересовался я у гиганта.

– Да самое что ни на есть прямое! – категорично заявил Степан, удивляясь моей, мягко говоря, непонятливости.

– А-а-а, понимаю! Цезарь как Змей-искуситель соблазнял слабую женщину румяным яблочком с Древа Познания, – с нескрываемой иронией заметил я. – А ты, лично, какое к этому имеешь касательство?

– А я, лишив Цезаря клыков, явился как бы первопричиной грехопадения моей высоконравственной и благовоспитанной тёщи, – невесело молвил мой друг, нервно покусывая свою нижнюю губу. – По крайней мере, так утверждала Макаровна, и переубедить её было попросту невозможно. На следующий вечер после Пасхи она водила своего беззубого «ангелочка» на окраину Каховки на дом к какому-то известному частному ветеринару. И уже возвращаясь затемно домой, по её же собственным словам, была изнасилована у городского кладбища каким-то наглым и похотливым подонком. И надо же было, случайно проезжавшему мимо милицейскому ночному дозору, проявить неуместную бдительность и ретивость! Коварный насильник был схвачен на месте преступления в самом конце второго акта этой банальной бытовой пьесы!

– Вот видишь! – ликуя, воскликнул я. – Бывают же такие счастливые стечения обстоятельств, когда справедливость торжествует и преступнику мгновенно воздаётся по заслугам!

– Это ещё как сказать! – с кривой ухмылкой, усомнился мой друг. – Мне думается, что если б милицейский патруль беззаботно проехал мимо, то на мою несчастную голову обрушилось куда бы меньше дурацких проблем и неприятностей. Уже на следующий день в местной газетёнке появилась хвалебная статья, посвящённая бравым охранникам общественного спокойствия, под броским названием «Злісного ґвалтівника знешкоджено». Согласно ей, в тот знаменательный поздний вечер особо отличился водитель милицейского «воронка». Профессиональный нюх и безукоризненная интуиция ему подсказали, что в зарослях у ограды творится нечто неладное и противозаконное. О странных движениях и подозрительном шуме в кустарниках было подробно доложено в районный оперативный штаб. Начальник штаба действовал энергично, напористо и решительно. Был немедленно задействован, заранее разработанный для чрезвычайных ситуаций, план «Перехоп».

– Ты хотел сказать «Перехват»? – попытался я уточнить суть операции.

– Ты же помнишь, что, с приобретением независимости, в Украине вся официальная документация быстрыми темпами переводилась на новый государственный язык, – начал терпеливо разъяснять Степан. – На юге и востоке страны, где всегда преобладала русская речь, не обходилось без нелепостей и курьёзов. Как на украинский язык переводится слово «перехватить»?

– «Перехопити», – глухим эхом перевёл я.

– Ты что же думаешь, что в местной милиции работают одни маститые лингвисты и дипломированные языковеды? – захихикал гигант. – Нет! Я не исключаю, что, в области развязывания языков, они очень опытные специалисты! Но существительное «Перехват» они умудрились перевести как «Перехоп». Хотя, вполне вероятно, что тут могли и каховские газетчики перемудрить и опростоволоситься. Но мы, кажется, отвлеклись.