Чего б не сулила безвестная даль - страница 31



Решив, что разговор завершен, я поклонился ещё раз и направился к выходу.

– Твой приятель эльф, – окликнул меня Тэхтат, – давно ждёт тебя в кас-ятар. На общем это означает – «стол для каждого». Там питается всё поселение. Нечто вроде того, что вы, разумные, называете таверной. Следуй по левой стороне, увидишь за хижинами постройку выше остальных домов. Там и будет кас-ятар. Деревня небольшая, ты не заблудишься.

– Откуда ты знаешь, что Давинти там?

Заявление старика удивляло не меньше, чем вся минувшая аудиенция.

– Это моя повинность, – гордо произнёс старший инфери. – Я вождь племени и чувствую всё, что происходит в пределах наших границ. Поспеши, пока длинноухий до смерти не замучил местных расспросами.

Глава 5


Мелодичный голос поэта слышался издалека, проносясь, как всегда, восторженным колокольчиком чуть ли не над всем поселением, так что найти таверну не составило особого труда. Сам же Давинти с блеском неистового любопытства в глазах сидел в большой открытой лачуге, за вытянутым столом гигантских размеров.

– Вот уж действительно «стол для каждого», – подумал невольно я, проходя внутрь и буравя взглядом самозабвенно разглагольствующего приятеля.

Рифмач то и дело всплескивал руками и вновь погружался в разговор с одной из жительниц болотной деревушки. Он даже не сразу понял, что плечистая тень, полностью преградившая дорогу лучу полуденного солнца, падающего блеклой полосой на собеседников, это и есть я.

– Кхе-кхе!

Я нарочито громко закашлялся, пытаясь привлечь непоседливого эльфа, но реакции не последовало.

– КХЕ-КХЕ!

И всё же эльф по-прежнему не обращал на оклики никакого внимания, упоённо щебеча с довольно миловидной барышней, чьё холодное выражение лица обрамляла добрая копна длиннющих черных волос. Стан женщины был облачен в кожаный видавший виды доспех, а за спиной покоилось изогнутое древко такого же старого, но крепкого на первый взгляд лука.

– Давинти! – гаркнул я прямо в ухо поэту и тот, таки подпрыгнув на стуле от неожиданности, возмущённо выпучил глаза на источник напугавшего его шума.

– Ох! Варанта? – радостно и немного растерянно приветствовал меня тил. – Как хорошо, что ты нас нашёл. Ты знаешь, мой не обремененный чувством такта приятель, тебе непременно должно здесь понравиться. Тут варят такую необыкновенную на вкус, но всё же превосходную брагу. Ничем не хуже наскоро сработанного иллийского пива. К тому же никто не требует хотя бы малейшей платы, что, несомненно, является лучшим достоинством любого, даже самого паршивого питья. И да! Позволь представить...

– Разве я не велел тебе присоединиться ко мне в доме вождя? – перебил я приятеля, медленно и строго выговаривая каждый слог. – По причинам, о которых я даже и слушать не желаю, этого, конечно же, не произошло.

Скорчив недовольную гримасу, я развёл руками, подхватил трёхногий неказистый табурет и присел к компании.

– Н-у-у... Я-я-я... – принялся оправдываться поэт. – Поначалу я действительно искал тебя, но потом мне дико хотелось есть и вот... Э-э-э-м... Нам же вчера так и не довелось закончит трапезу из-за нападения проклятого чудища. Ты же помнишь? О-о-о, та тварь снилась мне утром. И теперь я имею довольно крупные опасения, что разнообразные жуткие кошмары станут преследовать меня всю оставшуюся жизнь. Ох, жаль ты спросил не об этом. До сих пор чуть ли не лопаюсь от пережитых чувств.