Человек с улицы Литературной - страница 6



рять и примирять, любоваться, как хороший мастеровой. Поэтому текст не наполнен чувствами, атмосфера рассказа выхолощена, герои схематичны, образы их бледны и невыразительны. Читатель предоставлен самому себе, он сам должен подразумевать трагичность происходящего, и эти смутные догадки еще раз подтверждают, как все в рассказе создано не настоящим мастером, не художником слова.

Но часто талантливые писатели специально не договаривают, подталкивают читателей активно участвовать в трактовке сюжета, образов, иногда оставляют открытыми концовки, и читатели додумывают сами в силу своих фантазий и желаний, участвуют в сотворчестве.

Но в нашем случае рассказ закончен неудачно и вызывает много вопросов к автору, все те же «что случилось с ребятами? где они? когда будет развязка?»

Несмотря на всю условность рассказа, хотелось бы более яркого восприятия, правдивости, искренности, которые несет как раз живой язык. В рассказе не чувствуется горечи, печали и тревоги за детей, которые должны нарастать, нет обобщений. Но если у автора чувство языка отсутствует, то оно уже вряд ли и прибудет. Это прирожденное чувство, которое в дальнейшей творческой работе только приумножается, зреет и делает авторские произведения отточенными, запоминающимися, с неповторимым узнаваемым почерком.

Здесь же можно сказать одно: неудачный рассказ похож на многие другие неудачные рассказы других неудачных авторов.

«То, что его жена не захотела переезжать вместе с ним в этот поселок, не смотря на то, что муж получил такое повышение, Самсона не угнетало. В душе он был даже рад тому, что годами тянувшаяся через их семейную жизнь трещина наконец-то благополучно разошлась, раскрылась холодной водой решимости к удовольствию обоих безо всяких выяснений и мучительных откровений. Он уехал, она осталась – и, не сговариваясь, они поняли, что через месяц-другой можно утвердить их положение уже официально».

Рыхло, плохо, а «не смотря на» просто режет слух. И меня не устраивает не столько грамматическая ошибка(!), сколько слово, применяемое меньше всего в художественных текстах, чаще фигурирующее в докладах, в справочных материалах и другой специальной литературе.

Художественный язык произведения может быть лаконичен и даже предельно сжат, если того требуют обстоятельства сюжета. Сюжет, так сказать, каркас, а художественный язык – его ткань, его мясо, плоть и кровь. Он наполняет всю историю жизненностью, но он не должен быть неряшлив и просто невыносимо плох, как у В. Прохоренко, где конструкции предложений разболтаны, смяты, затерты, унизаны чужими словами, больше подходящими для официального или разговорного стиля.

В конце хочу добавить. Желание высказаться и что-то написать у автора есть, но одного желания в писательском ремесле маловато. В. Прохоренко на сайте сам больше критиканствует, нападает, раздает эпитеты «злобный критик», все сам «знает», при этом не постигает столь сложную профессию, гонит халтурку, что и доказал нам на практике рассказом.

Вспомнился мне давний разговор с одной строгой дамой из литературных кругов об одном местном авторе, очень похожем творческой манерой на автора рассказа «Монах и Самсон».

– Ах, если бы у А. еще был и литературный стилист, его роман бы вышел замечательным! У А. такой богатый жизненный опыт!

Я тут же ей бойко парировала:

– Опыт есть у всех, даже у ребенка, только вот из