Через времена в будущее - страница 3
– Я готова, – произнесла я добродушно.
В конце всей процедуры полиграф не зафиксировал моих физиологических реакций. Ложь во благо. Никто не должен знать, что я помню всё. У меня не было никакого желания отвечать на глупые вопросы, которые посыпались бы со всех сторон, и мне совсем не хотелось чувствовать жалость окружающих, поэтому псевдоамнезия давала мне хорошую возможность избежать подобного рода развития событий. На этот раз мне снова удалось сделать так, как я хочу.
Моё пробуждение на следующий день началось с интересной новости о том, что я была обязана дать короткое интервью журналисту. В палату зашел молодой мужчина, по выражению лица которого наблюдался недосып. Его взгляд был прищурен, будто он вот-вот уснёт, но держится из последних сил. Я хотела предложить ему поспать на диване, стоявшем рядом, но поняла, что это неуместное предложение. Я догадалась, что разговор будет не из лёгких, ведь ему придётся общаться со мной, мечтая о сне. На меня надели микрофон, что вызвало у меня ужасные ассоциации, которые я мастерски скрыла.
– Как вы себя чувствуете? – спросил журналист явно ради приличия, а во взгляде читалось, что ему глубоко плевать на моё самочувствие.
– Я бы чувствовала себя лучше, если бы в моей палате стояла бутылка виски, но мой врач сказал, чтобы я выкинула эти мысли из головы. Тогда я обратилась к своему психиатру, ведь всё, что касается мыслей – это его область, на что он ответил мне, чтобы я спустилась с небес на землю. В принципе, что я и сделала пару дней назад, – мы всегда переводим всё в шутку, когда не хотим продолжать серьёзный разговор. Кирилл, так звали журналиста, усмехнулся и даже взбодрился. Он рассчитывал на интервью с нытиком, но ошибся.
– В трудные времена только юмор спасает, – произнёс он, будто говорил о себе.
– Иначе можно застрелиться, – подмигнула я Кириллу.
К сожалению, тему захвата обсуждать было бесполезно из-за моей амнезии, поэтому мы перешли на тему моей книги, которую я помню очень хорошо, и которая стала популярна, благодаря моему ранению.
– Где вы взяли информацию, которую изложили в книге?
– Эта книга передавалась много столетий из поколения в поколение, – солгала я.
– Ваша книга затрагивает почти все религии. Вы пишете о том, что все религиозные учения переписаны, а исходные материалы совсем иные, которые вы представили в книге. Почему люди должны верить вам? Хоть вы и опубликовали заключение об исследовании возраста записей, возникают вопросы: как у вас оказались записи, которым 3000 лет? Почему не опубликовали книгу раньше? Правильно ли расшифровали их? Люди любят романы, фантастику, то есть жанры, где возможен полёт фантазии. А вот всё, что касается более серьёзных тем, – увы, требует фактов.
– Записи, на основе которых написана книга, я лишь превратила в литературную читаемую форму. Некоторые записи я переводила сама, а за расшифровкой остальной части пришлось обратиться за помощью к профессионалам, чьи имена известны.
– Я не оспариваю авторитет переводчиков, но вы уверены, что перевод верный?
– Какого цвета трава? Зелёная, верно? Но почему? Только потому, что это факт, известный на протяжении тысячелетий? Только потому, что все об этом знают и это само собой разумеющееся? Ваши вопросы можно задать автору любой литературы, которая была переведена. Я не возражаю, если кто-то ещё захочет перевести записи, будет интересно.