Черные горы - страница 7



– Почему бы тебе не помочь мне? Думаю, ты больше не питаешь особой любви ни к кому на Востоке… – Он внезапно оборвал фразу, словно человек, осознавший свою бестактность. Затем продолжил, более медленно. – Твоя супруга там, я знаю. Я не… я не имел в виду ничего относительно ее.

Это было странное полуизвинение. Чап поднял взгляд. Рольф утратил вид решительного, сурового мужчины. Он превратился в неловкого мальчика, говорящего о женщине, о которой тайно мечтает по ночам.

Рольф запнулся.

– Я хотел сказать, она – госпожа Чармиана – никак не может пострадать, если ты расскажешь мне о моей сестре и о ее похитителе. – Крупная рука Рольфа поднялась – вероятно, машинально, – чтобы коснуться куртки, будто он хотел убедиться, что нечто, находившееся во внутреннем кармане, было на месте. – Я знаю, ты был ее мужем, – он неловко запнулся, и ему не хватило слов. Он уставился на Чапа со смесью тревоги, ненависти и отчаяния.

– Я являюсь ее мужем, – сухо поправил Чап.

Рольф едва не покраснел – или покраснел; при его смуглой коже трудно было сказать.

– Да. Конечно.

Хотя Чап предпочитал меч, он мог использовать и разум.

– Правда, только на словах. Вы прорвались в Замок раньше, чем мы с Чармианой успели что-нибудь сверх того, что выпили из одного кубка.

Рольф выказал некоторое облегчение и теперь частично, вопреки самому себе, отвлекся от своего первоначального дела к Чапу. Он присел лицом к Чапу. Он хотел, ему просто необходимо было еще немного расспросить Чапа, но он долго колебался, прежде чем смог продолжить.

– Была ли она действительно… Я хочу сказать, что о госпоже Чармиане всегда говорили много плохого, во что я не могу поверить…

Чапу пришлось скрыть насмешку: проблема, с которой еще недавно ему не приходилось сталкиваться. Однако ему это удалось.

– Ты имеешь в виду, была ли она так плоха, как о ней говорили? – Чап был очень серьезен. – Не следует верить всему, что слышишь, юноша. Ей очень многое угрожало в Замке. – Хотя и не так сильно, как тем, кто жил бок о бок с ней. – Ей приходилось притворяться другой, чем она была на самом деле; и она очень хорошо научилась приспосабливаться. – Рольф кивал, похоже, с облегчением; это поощрило Чапа отвечать со всей откровенностью.

– Я так и думал, – сказал Рольф. – Она казалась такой…

– Прекрасной.

– Да. Такой, что она не могла быть похожей на своего отца и остальных.

Конечно, подумал Чап, внезапно понимая совершенно невинное мальчишеское заблуждение относительно высокородной Чармианой. Юнец был околдован приворотным талисманом, который носил с собой; тем самым, который позже предстоит нести Чапу. Однако пришло время пересечь мост…

Между тем Рольф говорил:

– И ты, как мне кажется, не такой плохой, как Экумен и другие. Я знаю, ты был сатрапом, ставленником Востока, угнетающим людей. Но ты не был таким жестоким, как большинство из них.

– Самый любезный комплимент, какой я получил за последнее время. – Чап потерся плечом, в которое его укусила муха, о холодный, шершавый камень затененной стены. Момент казался подходящим для того, чтобы перейти к делу. – Итак, ты хотел бы, чтобы я сказал тебе, где можно найти твою сестру. Я не могу этого сделать.

К Рольфу в значительной степени вернулась его деловитость.

– Но ты знаешь что-то?

– Кое-что, что ты хотел бы услышать.

– Что именно?

– И поскольку ты заинтересован в этом, я объясню тебе, что я хочу взамен.