Чистый nonsense (сборник) - страница 11
Услыхала девица из Халла
Бугая за спиною, нахалла;
Хвать лопату девица:
«Ну, – кричит, – кто боится?»
Чем немало смутила нахалла.
There was an Old Man of Whitehaven,
Who danced a quadrille with a Raven;
But they said, 'It's absurd
To encourage this bird!
So they smashed that Old Man of Whitehaven.
Пригласил старичок из Уайтхэвена
На кадриль чёрна ворона, эвона;
Все кричат: «Да ведь он
Поощряет ворон!»
Сокрушён старичок из Уайтхэвена.
There was an Old Man of Leghorn,
The smallest that ever was born;
But quickly snapped up he
Was once by a Puppy,
Who devoured that Old Man of Leghorn.
Был один старичок из Ливорно,
Самый крошечный в мире, бесспорно;
Но какой-то щенок
Раз его подстерёг
И сожрал старичка из Ливорно.
There was an Old Man of the Hague,
Whose ideas were excessively vague;
He built a balloon,
To examine the moon,
That deluded Old Man of the Hague.
Иллюзорный старик из Гааги
Сделал шар из тряпья и бумаги;
Воспарил в вышину
И взирал на луну
Тот подзорный старик из Гааги.
There was an Old Man of Jamaica,
Who suddenly married a Quaker;
But she cried out, 'O lack!
I have married a black!
Which distressed that Old Man of Jamaica.
Жизнь связал старикашка с Ямайки
С юной квакершею без утайки;
Та воскликнула вдруг:
«Чёрен ликом супруг!»,
Огорчив младожёна с Ямайки.
There was an Old Person of Dutton,
Whose head was as small as a button;
So, to make it look big,
He purchased a wig,
And rapidly rushed about Dutton.
Головёнка у старца из Даттона
Столь мала, что почти не видна-тт она;
Приобрёл сей старик
Пышнокудрый парик
И носился по улицам Даттона.
There was a Young Lady of Tyre,
Who swept the loud chords of a lyre;
At the sound of each sweep
She enraptured the deep,
And enchanted the city of Tyre.
Моложавая дама из Тиру
Обметала метёлкою лиру;
И проворные руки,
Выметавшие звуки,
Чаровали насельников Тиру.
There was an Old Man who said, 'Hush!
I perceive a young bird in this bush!
When they said, 'Is it small?
He replied, 'Not at all!
It is four times as big as the bush!
Старичок призывал к тишине: «Тсс!
На кусте притаился птене-тсс!»
«Птенчик, знать, невелик?»
«Чушь! – ответил старик. —
Как четыре куста, сей птене-тсс!»
There was an Old Man of the East,
Who gave all his children a feast;
But they all ate so much,
And their conduct was such
That it killed that Old Man of the East.
На пиру у папаши с Востока
Чада съели и выпили стока,
Так вели себя в зале,
Что вконец истерзали
И преставили старца с Востока.
There was an Old Man of Kamschatka,
Who possessed a remarkable fat Cur;
His gait and his waddle
Were held as a model
To all the fat dogs in Kamschatka.
У почтенного старца с Камчатки
Пёс на редкость вальяжный и гладкий;
Внешний вид и походка
Этой псины – находка,
Образец для собак на Камчатке.
There was an Old Man of the Coast,
Who placidly sat on a post;
But when it was cold,
He relinquished his hold,
And called for some hot buttered toast.
Вдальсмотрящий старик с побережия
На столбе восседал в безмятежии;
Но когда холодало,
Столб тогда покидал он,
Тосты с маслом заказывал свежие.
There was an Old Person of Bangor,
Whose face was distorted with anger;
He tore off his boots,
And subsisted on roots,
That borascible Person of Bangor.
Злоба пылкому старцу из Бэнгора
Исказила лицо, исковэркала;
С ног сорвал сапожки
И жевал корешки
Боразибельный старец из Бэнгора.
There was an Old Man with a beard,
Who sat on a Horse when he reared;
But they said, 'Never mind!
You will fall off behind,
Похожие книги
Эдвард Лир – один из величайших английских поэтов. И это несмотря на всю «несерьезность» его творчества. Его книжки «нонсенсов» (т. е. чепухи) произвели революцию не только в поэзии, но и в литературе в целом, породив так называемый жанр абсурда. Среди учеников и последователей Лира были и Льюис Кэрролл, и Огдан Нэш, и Кит Гилберт Честертон, и многие другие. Книга представляет собой билингву, то есть русский и английский текст даются параллельно.
Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое занов
Сборник юмористических и сатирических четверостиший, написанный членом союза писателей России с 2017 года. Автор 33 года отдал службе в армии, награждён боевым орденом и медалями, да и после службы работал, работает он и сейчас. И одновременно пишет стихи. Вот эти-то стихи и представлены на ваш суд. Кто-то скажет: это уже было! Игорь Губерман пишет в этом жанре, уже давно, и успешно пишет. Да, это так, и Владимир считает Губермана своим литератур
Литвин Василий Васильевич – член Союза приморских писателей. Родился в 1943 году в селе Погребище Винницкой области.С трехлетнего возраста живёт в Приморье.Лейтмотив творчества – судьба человека обездоленного, поднимающегося с колен, судьба России, мысль о её возрождении, о преодолении трагических ситуаций. В поисках поэтической формы обращается к фольклору, к русскому эпосу. Поэт хочет достучаться до сердца людей, вспомнить о том, что мы не Иван
Сборник стихов – солянка. Здесь и лирика, и палитра природы, контраст философии, и юмор с иронией. Жёсткое отношение к действительности нашей жизни и, конечно же, о любви.Рисунок на обложке нарисован автором и является оригиналом.
Автобиографическая история обретения Бога и любви, больше похожая на романтическую фантастику. Но в ней нет ни грамма выдумки.Всем читателям желаю счастья в личной жизни без тех страданий, что выпали на мою долю.
Актрису Алину Покровскую многие знают как исполнительницу роли Любы Трофимовой в легендарном советском кинофильме «Офицеры». На вопрос, что сближает ее с героиней «Офицеров», Покровская однажды ответила: «Терпение, желание учиться… то, что она не метет к себе…»В отличие от многих артистов Покровская всю жизнь верна одному театру – Центральному академическому театру Российской Армии. На этой сцене Алина Станиславовна служит уже много десятилетий,
Солдаты рухнули, срезанные очередью его автомата, и до Саши дошло главное – он стал убийцей… Всего несколько часов назад из простого ученого он превратился в носителя загадочного «Сокола», наделившего его сверхъестественными способностями. Теперь Саша мог управлять электронным «неводом», опутавшим всю планету. Но желающих получить подобное могущество оказалось слишком много. Абсолютная власть над миром манила соперников – «красных», «черных», «бе