Чудо любви (сборник) - страница 9
– Джулиана, – воскликнула она, – мы с твоим отцом хотим сообщить тебе что-то очень важное!
Она прервала свою речь и с сияющей улыбкой обратила взор на отца семейства, который продолжал спокойно читать газету.
– Так ведь, Джон?
– Да, моя голубка, – пробормотал он, не отрывая взгляда от газеты.
Строго посмотрев на двух малолетних братьев Джулианы, которые шумно спорили из-за последнего куска пирога на тарелке, она восторженно всплеснула руками и обратилась к дочери.
– Все устроилось наилучшим образом! – вскричала мать. – Только что я получила письмо от владельца маленького домика в Лондоне в очень приличном районе. Он согласился сдать нам его до конца сезона за совсем небольшую сумму, которую я смогла ему предложить! Все уже улажено, задаток внесен. Я наняла мисс Шеридан Бромли – она будет твоей горничной, а когда нужно – и компаньонкой, и заодно присмотрит за мальчиками. Она американка, но в конце концов с этим можно смириться, если нет возможности заплатить приличные деньги.
Она перевела дух и продолжила:
– Боже правый, твои платья обойдутся мне в копеечку, но жена священника уверяет, что модистка, которую я наняла, очень знающая, хотя, думаю, она никогда не сможет выдумать чего-нибудь эдакого – того, что носят молодые богатые дамы в высшем свете. Но зато, смею заметить, немногие из них могут похвастаться такой красотой, как у тебя, так что шансы у вас примерно одинаковые. И очень скоро у тебя будут платья, какие только пожелаешь – на зависть всем вокруг! А еще драгоценности и меха, шикарные экипажи и множество слуг – только кликни…
Когда мать заговорила о недорогом жилье в Лондоне, Джулиану на мгновение охватила бурная радость, но новые платья и горничная… В их семейном бюджете никогда не было на это денег, да и сейчас ей не приходилось на это рассчитывать.
– Я не понимаю, мама. Что случилось?
Может быть, умер какой-то неизвестный дальний родственник и оставил им наследство?
– А случилось то, что я решила потратить маленькое наследство, которое оставила тебе бабушка, на совершенно грандиозное предприятие, и я все так прекрасно придумала, что оно даст немедленную и потрясающую отдачу, я в этом уверена!
Джулиана открыла было рот – ей хотелось кричать и протестовать, но в горле словно застрял комок, и она не смогла произнести ни звука, что было воспринято леди Скеффингтон как выражение восторга.
– Да, все так и есть! Ты на этот сезон отправишься в Лондон, и мы все устроим так, чтобы ты вращалась в высшем обществе и почаще встречалась с нужными нам людьми! И за то время, пока мы там будем, – я совершенно в этом уверена, – ты очаруешь какого-нибудь подходящего джентльмена, который составит тебе прекрасную партию. Может быть, это будет даже граф Лангфорд, у которого, говорят, огромное состояние. Или Николас Дю Вилль – он один из самых богатых людей Англии и Франции, да еще вот-вот унаследует шотландский титул родственников своей мамаши. Я знаю из нескольких абсолютно надежных источников, что граф Лангфорд и граф Гленмор – такой титул будет у Николаса Дю Вилля – считаются самыми завидными женихами во всей Европе!
– Представь себе, – продолжала леди Скеффингтон, – все светские дамы просто умрут от зависти, когда маленькая Джулиана заполучит себе мужа, уведя одного из этих молодых людей прямо у них из-под носа.
Джулиана словно воочию увидела, как все надежды разбились вдребезги и мелкими осколками рассыпались у ее ног.