Цветы в зеркале - страница 48



Услышав это, Тан Ао тихонько сказал До Цзю гуну:

– Ведь при покупке товаров всегда продавец назначает цену, а покупатель торгуется, стремясь заплатить поменьше. Здесь же, хотя продавец и назначил цену, покупатель не только не торгуется, но еще просит, чтобы с него взяли подороже. Такой торг – это просто неслыханное дело. Я вижу, что молва об этих людях, что они «уступчивы и никогда не спорят», до некоторой степени оправдывается.

В это время они услышали, как торговец сказал покупателю:

– Поскольку я удостоился вашего внимания, то, конечно, не осмелюсь не посчитаться с вашим желанием. Но ведь я только что спрашивал с вас безрассудно высокую цену и сам понял, что это было просто бесстыдством с моей стороны, а вы, сударь, говорите нечто совсем противоположное, будто цена непомерно низка. Разве это не усугубляет и без того неловкого положения, в которое я попал? К тому же никак ведь нельзя сказать, что на мой жалкий товар я назначил «цену без запроса». Я и так запросил больше, чем следует. Пословица говорит: «Повсюду на белом свете продавцы запрашивают, а покупатели хотят платить по местным ценам». Вы же, сударь, не только не понижаете цену, но, наоборот, хотите, чтобы я еще ее повысил; раз вы так себя обижаете, то мне остается только просить вас купить у кого-нибудь другого, я же никак не могу подчиниться вашему приказанию.

– «Продавцы запрашивают, а покупатели хотят платить по местным ценам» – да ведь это всегда говорит покупатель! – воскликнул Тан Ао. – А «цены без запроса» да «вы запрашиваете больше, чем нужно» – это говорят покупатели. А тут это говорит продавец. Да, все это очень любопытно!

Но тут они услыхали, как покупатель сказал:

– За свой превосходный товар вы просите ничтожно малую цену да еще говорите, что я себя обижаю; разве это не значит утратить «путь преданности и снисхождения»! Нужно, не обманывая друг друга, прийти к соглашению. Я ведь тоже кое-что понимаю в ценах, так как же я могу воспользоваться вашим заблуждением!

Долго еще они пререкались, но продавец никак не соглашался повысить цену. Рассердившись, покупатель заплатил сколько было нужно, но взял лишь половину причитавшихся ему на эту сумму товаров. Он уже хотел было уйти, но продавец воспротивился этому:

– Заплатили много, а товару взяли мало, – закричал он и преградил ему дорогу.

Два каких-то старика, шедших мимо, выяснив, в чем дело, решили все по справедливости, предложив покупателю взять товары со скидкой в двадцать процентов против назначенной им цены. Только после этого сделка состоялась, и покупатель ушел. Тан Ао и До Цзю гун закивали от удовольствия головами. Не прошли они еще нескольких шагов по рынку, как вдруг увидели простого солдата, тоже покупавшего какие-то товары.

– Только что я просил вас, почтенный, назвать цену, – говорил солдат продавцу, – но вы наотрез отказались и потребовали, чтобы я сам ее назначил. Когда же я повиновался вам и сделал это, вы стали говорить, что моя цена слишком велика. На самом же деле названная мною сумма и так ниже настоящей. Если вы говорите, что это слишком дорого, то это не только несправедливое, но даже бессовестное заявление с вашей стороны.

– Я не осмеливался назвать цену, – возразил продавец, – а просил вас самого ее назначить, так как мой товар несвежий, ничем не замечателен, куда хуже, чем у других продавцов. Что же касается его стоимости, то даже если уменьшить вдвое предложенную вами сумму, и то будет слишком дорого; ну как я могу взять с вас такую высокую цену!