Данбар - страница 19
– Еще по стаканчику! – с энтузиазмом предложил Питер, вскакивая из-за столика.
Хотя миссис Хэррод только отпила глоточек своего имбирного вина, а Данбар даже не притронулся к своему «Гиннессу», Питер уже давно осушил пинту «Гиннесса» и выпил три двойных виски, которые он сразу заказал по прибытии сюда, сделав вид, будто заказывает на троих.
Излучая шарм, он поспешил к бару.
– Нам, пожалуйста, еще три двойных «Феймос грауз» и две пинты «Гиннесса». А дама все еще занята своим имбирным вином.
Он также заказал несколько видов сэндвичей и, положив на барную стойку пятидесятифунтовую банкноту, стал нежно ее поглаживать, дабы подчеркнуть готовность оплатить свой дерзкий заказ, но также из почти неосознанного нежелания расставаться с деньгами. Это была вторая пятидесятка миссис Хэррод – оставалась еще одна. С первой сотни ему причиталась, конечно, какая-то сдача, но он хотел подначить Данбара проверить в деле свою швейцарскую кредитку. Если же карточка не сработает, придется махнуть рукой на своих спутников и постараться найти поблизости винную лавку вместо того, чтобы просаживать деньги в барах. Его душа алкала радостей пития, ибо он достиг нужной кондиции, чтобы изящно пройти сквозь период отключки сознания, дать несколько спонтанных одноактных представлений перед изумленной публикой и необъяснимым образом, ничего не соображая, очнуться в каком-то неизвестном городе, в какой-то непонятной комнате, если и не обретя свободу, то по крайней мере потеряв какие бы то ни было ориентиры.
– Я вам сейчас все принесу, сэр, – сказал бармен.
– Могу прихватить виски, – любезно предложил Питер.
Вернувшись за столик, он слил три порции виски в один большой стакан.
– Я всегда терпеть не мог британскую систему мер, – сообщил Питер. – Если нам удастся проникнуть в Волшебный мир Беатрис Поттер[11], до которого, как мне известно, отсюда рукой подать, мы сможем, наверное, увидеть миленький наперсточек, соответствующий первоначальному объему «порции», которая и была выбрана в качестве нужного количества виски для новорожденного бельчонка или для бережливой мышки-сони.
– Ой, я обожаю Беатрис Поттер, – призналась миссис Хэррод. – Давайте проникнем туда!
– Вот то, что я называю стаканчиком виски! – объявил Питер голосом Джона Уэйна, подняв объемистый стакан и залпом осушив его до дна. Он поставил пустой стакан на столик, не выразив ни удовольствия, ни разочарования.
– Вам не кажется, что вон тот холм похож на рождественский пудинг? – поинтересовалась миссис Хэррод, указав на круглоголовую гору на противоположном берегу озера. – И такая же сахарная глазурь на верхушке!
– Довольно! – прикрикнул Данбар, встревоженный внезапным примером сходства, предложенным миссис Хэррод.
– Вы правы, – вмешался Питер, – с этой ржавой порослью зимнего папоротника и снежной крошкой. У вас, бесспорно, наметан глаз на гигантские пудинги, Урсула! Вам об этом кто-нибудь говорил?
– Никогда! – застенчиво потупилась миссис Хэррод.
– Но это чистая правда! – заметил Питер.
– А теперь выслушайте меня! – напористо проговорил Данбар, стараясь скрыть тревогу показным негодованием. – Мы не пойдем в музей проклятой Беатрис Поттер, и мы не будем карабкаться на вершину рождественского пудинга! Мы найдем машину и отправимся в Лондон – пора взять ситуацию под контроль!
– Лучше не скажешь, старичок! – с жаром согласился Питер. – Позвольте я заберу у вас это, пока пиво не стало теплым и противным на вкус! – С этими словами он выудил из пальцев Данбара стакан и выдул ровно половину. – Сейчас подадут свежее пиво, так что пора отправить эту порцию по назначению. – Он вылил остатки пинты «Гиннесса» себе в рот, театрально причмокивая. – А теперь неплохо бы выяснить, работает ли ваша швейцарская чудо-карта, чтобы сделать таксисту предложение, от которого он не сможет отказаться.