Дариан. Книга 1 - страница 18
Уже издали Герда различила чьи-то рычанье и рев.
– Как, ты сказал, называется этот вид? – улыбнулась, предвкушая невероятную встречу, она.
– Это двуглавый шипастый. Привезли его месяц назад с трещиной в главной кости правого крыла. Сейчас он уже может летать, но только недолго. Хочу дать ему погулять маленько. Я и еще пятеро драконоводов ухаживаем за ним день и ночь! Самая прихотливая тварь, зараза!
– Ты мне рассказывал, да…
– Не звал посмотреть, потому что не были уверены в его состоянии, – опередил ее Джек.
Они пропустили пару загонов вдоль дороги, как на встречу им из одной громоздкой высоченной двери каменного сооружения вышел парень, лет двадцати. Сбоку головы в его коротких черных волосах светилось седое пятно, на теле развевалась светлая свободная рубаха, а на ногах – жесткие грязные сапоги, как сейчас на Джеке. Парень, приближаясь, улыбнулся своими насыщенными желто-оранжевыми глазами и слегка показал заостренные зубы.
– Эй, привет! – крикнул он звонким голосом.
– Фиадес, ты наконец освободился! – Герда подбежала к нему и прильнула к грязной одежде.
– Я же не пинаю воздух, как Джек со своим двуглавым! – рассмеялся тот и протянул, приветствуя, кулак Джеку. Джек был младше Фиадеса лет на пять. Несмотря на это они общались на равных, и по крепости тела и росту Джек почти не уступал. Рядом с ними обоими Герда была похожа на десятилетку. Но не столько из-за внешности, сколько благодаря радостной детской улыбке, светящейся в такой кампании.
– Ага! А кто вчера провел полдня в реке с ребятами из северных загонов! Я был двое суток в малышатнике! – так называли загоны для маленьких дракончиков.
– Ахахаха! – взорвался Фиадес, плюнув слюной. – Вот ты и нашел свое место!
Герда зажмурилась от смеха. Джек тоже не сдержался и упустил кривую улыбку, но сразу отвернулся, всем видом показывая, как ему надоели эти шутки.
– Я тебя обожаю! Бог юмора! – он пнул камень в Фиадеса.
– Ну ладно, брось! – Успокоился тот. – Ребят, до меня дошел слух, что сегодня кое-кто… приехал в Загрисен… Слышал там в своем малышатнике?
– Нет, – буркнул Джек, – малыши плакали в ухо прям.
Фиадес усмехнулся. Джек слышал, и все это поняли. Он часто отвечал так, что понимали лишь друзья.
– Кто? – Герда вопросительно посмотрела на обоих.
– Один знаменитый… драконовод… – Джек бросил многозначительный взгляд на друга.
– Или, – подхватил Фиадес, – один знаменитый наемник…
– То есть… Что значит «наемник»?
– Наемный убийца. Он больше известен в этом ремесле, – улыбнулся Джек.
– Нууу, – Фиадес поморщился, – Не надо так клеймить, брат! Он тот еще знатный драконовод! Мастер своего дела! Ты знаешь, что он и сейчас работает с драконами? Где-то… не знаю где…
– Да, знаю, пара его драконов-воинов живут в Асвильоне.
Герда представила себе драконовода, который натравливает драконов на людей. Эта картина заставила ее слегка поморщиться.
– И вы им гордитесь? – развела она руками.
– Нет, мелкая, мы восхищаемся его контактом с драконами, – ответил после паузы Фиадес.
Ребята дошли почти до конца ряда каменных загонов. Из одного слышалось резкое неприятное рычание, словно куски металла скрежетали друг о друга. Троица зашла в другой, тихий загон.
В двери, площадью с целую стену дома, выступала еще одна небольшая тяжелая дверь для человека. Внутри строения было очень просторно. Пахло теплым сеном и гарью. Ближе к крыше светились окна, и под ними проходили узкие каменные балкончики, местами обвалившиеся. Все загоны и все внутри них делалось преимущественно из этого серого камня. Джек рассказывал Герде, что он называется в народе драконий зуб. Этот материал, как клыки дракона, повышено жароустойчив и не накаляется под прямым огнем, если тот действует непродолжительное время. Сено здесь тоже подготовлено специально для драконьих загонов – такое, что удивительным образом плохо горит.