Дело о шкатулке. Попаданка под прицелом - страница 9



Стало тихо…

Я лежала в неудобной позе на земле и, частично, на мягком препятствии и боялась пошевелиться. Мало ли у меня что-нибудь сломано, а я этого пока не чувствую, потому что нахожусь шоковом состоянии?

— Чтоб вас! Слезьте с меня! — послышался сердитый мужской голос откуда-то… Снизу.

Я завозилась, пытаясь принять вертикальное положение или хотя бы сесть. После пары попыток меня подтолкнули в спину, помогая выпрямиться.

— Вы — сумасшедшая?! — с земли из темноты взвилась голова лорда Фэлтона, пронзающего меня крайне недружелюбным взглядом. Он огляделся, а потом злобно вырвал из-под моей юбки порядком помятый цилиндр.

— А вы — маньяк?! — парировала я, вскакивая и отряхиваясь. — Что вы делаете ночью возле моего дома?! Пробрались под покровом ночи в сад к честной девушке? Я буду кричать! Я позову полицию! Я опозорю ваше имя на веки вечные!

Во время моего возмущённого диалога лицо мужчины всё более и более вытягивалось. Он тоже вскочил, являя миру помятого и испачканного в земле аристократа. В конце концов, у него нервно заходил кадык взад-вперёд, и он, трясущейся от негодования рукой, указал в сторону лестницы.

— Я вас спас! Если бы не я, вы бы сломали себе шею!

— Если бы не вы, то я бы спокойно сделала все свои дела и слезла вниз!

— Вы бы точно упали! — выставил он вперёд упрямый лоб. Словно баран, желающий забодать всех несогласных. — Мне нет смысла за вами следить. Я проходил по улице, когда увидел силуэт на лестнице, лезущий в окно. Я посчитал, что это — вор. И решил его задержать на месте.

— Я не лезла в окно. Я его мыла!

— Кому может прийти в голову мыть окно ночью?! Стоя на хлипкой, разваливающейся лестнице?!

— А это не ваше дело! С чего вдруг я должна вам верить? Почему вы появились напротив моего дома именно в этот момент? Почему проходили по улице в ночи? Вы что — участковый полицейский, чтобы за жителями следить?

— Я — исполняющий обязанности районного судьи. И да, в мои полномочия входит поддерживать порядок на вверенной мне территории.

Я досадливо прикусила язык. И пары дней не прошло, а я уже с администрацией города конфликтую. В его власти полностью зарубить деятельность лавки.

Но всё равно, его поведение… Ахррр… Злило неимоверно.

Сцепив руки в замок до боли, я сквозь зубы изобразила некое подобие улыбки, что в свете фонарей наверняка больше походило на животный оскал, потому как мужчина еле заметно вздрогнул.

— Лорд Фэлтон, выражаю вам искреннюю благодарность за своевременное реагирование в чрезвычайных ситуациях. Вы не струсили и пришли девушке на помощь, хоть она об этом и не просила. Замедлили её падение своим благородным телом и теперь не менее благородно желаете мне поменьше раздражать ваш аристократический взгляд…

Чувствуя, что меня уже несёт, я со всей возможной плавностью движений подхватила пустое ведро и валяющуюся на земле тряпку и сухо улыбнулась.

— Была рада вновь встретиться. Если позволите — провожать не буду.

Гордо развернувшись, я поковыляла к дому, прихрамывая на одну ногу. Чтобы я ещё раз хотя бы заговорила с этим надутым индюком! Да ни в жизнь.

Позади меня кто-то не очень прилично выругался, а потом, злобно стуча каблуками по садовой плитке, мужчина пошёл в сторону дороги.

Я зашла в дом и сердито захлопнула дверь за собой. Ещё и платье придётся стирать!