Дело об отложенном убийстве - страница 14



– Я не буду сидеть дома, если могу тебе как-то помочь, – ответила секретарша.

– Тогда поехали с нами, – сказал адвокат.

Глава 5

На полпути в яхт-клуб несколько капель дождя упало на лобовое стекло машины. Звезды на небе были закрыты набежавшими облаками, периодически сверкала молния, и слышались раскаты грома. Когда они приехали в гавань, гроза осталась позади.

– Куда теперь? – спросил Мейсон у Мэй Фарр, сидевшей рядом с ним.

– Направо на следующем перекрестке. Поезжайте потише. Через несколько сот футов надо сделать еще один поворот. Вон там, рядом с забором. Поворачивайте. Место для парковки машин – слева.

– А где стоит ваша машина?

– Здесь же.

– Секундочку. Назовите ваш номерной знак и опишите автомобиль.

– «Форд», WVM – пятьсот семьдесят четыре.

– Посидите несколько минут, – приказал Мейсон.

Адвокат выключил зажигание, повернулся к Делле Стрит и попросил:

– Проследи за ней.

Он вышел из машины и направился вдоль припаркованных автомобилей, пока не заметил «Форд», отвечающий описаниям Мэй Фарр.

Через несколько минут Мейсон вернулся к своей машине и сообщил женщинам:

– Кажется, все спокойно. Пошли к яхте, оглядимся на месте. Делла, тебе лучше остаться здесь.

– Я пойду с вами. Тебе может потребоваться стенографистка.

– Хорошо, – согласился адвокат. – Если тебе так больше хочется. Мэй, показывайте дорогу.

Мэй Фарр положила дрожащую руку на плечо Мейсона. Она определенно боялась идти.

– Послушайте, – робко начала девушка, – я не уверена, что смогу… смогу все сделать.

– Если у вас не хватает мужества, чтобы разыграть спектакль, – тихим голосом заговорил Мейсон, – давайте и не будем пытаться. У меня нет особого желания подставлять свою шею. Для вас это единственный шанс спасти вашего парня. Вы его любите достаточно, чтобы пойти на то, что я вам предлагаю?

– Я его вообще не люблю, – категорично заявила Мэй Фарр. – Он думает, что любит меня. Возможно, так оно и есть. Я не знаю. Я вычеркнула его из своей жизни, когда уехала из Северной Мезы. Меня никогда не прельщала перспектива стать женой фермера.

Мейсон с любопытством посмотрел на нее.

– Я пройду через это для него, – продолжала она невозмутимо, – потому что считаю, что обязана это сделать. Я бы предпочла, чтобы он вообще оставался дома и не совал нос в мои дела, но он старался мне помочь.

– Как вы думаете, Мэй, Андерс застрелил Вентворта?

– Не знаю. Иногда мне кажется… Нет, врать ему не свойственно.

– Ладно, оставим пока эту тему. Вы понимаете, что я не смогу держать вас за руку на протяжении всей эпопеи? Вы выдержите? Вы сможете сделать то, что я предложил, или нам следует прямо сейчас позвонить в полицию?

– Сделаем все так, как вы предложили, – тихо ответила она. – Но дайте мне минутку, чтобы собраться с духом. Мне страшно возвращаться в каюту.

Мейсон взял ее под локоть.

– Если решились, идите туда немедленно. Если отказываетесь, скажите прямо.

– Иду, – ответила она.

Мейсон кивнул Делле Стрит. Они отправились со стоянки к причалу, где находилось множество различных яхт, лодок и суденышек, некоторые мачты поднимались так высоко, что, казалось, достигали облаков, закрывающих звезды.

– Гроза дошла и до нас, – заметил Мейсон.

Ему никто не ответил. Звук их шагов отдавался от досок причала. Ветер начал усиливаться, волны бились о бока лодок, брызги взлетали вверх.

– Где его яхта? – спросил Мейсон.

– В самом конце, – ответила Мэй Фарр.