Читать онлайн Алексей Виноградов - Денкард. Сказания небесных мудрецов. Авеста
Переводчик Алексей Германович Виноградов
© Алексей Германович Виноградов, перевод, 2023
ISBN 978-5-0060-0469-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Денкард (Denkard)
Предисловие
Денкард представляет собой энциклопедию зороастризма девятого века, но с обширными цитатами из материалов тысячелетней давности, включая утерянные авестийские тексты. Это самый ценный источник информации о зороастрийской религии, помимо самой Авесты. Первым автором Денкарда был Адурфарнбаг-и-Фаррокзадан, высший руководитель ортодоксальной зороастрийской общины того времени. Окончательную версию текста отредактировал Адурбад Эмедан.
«Денкард», также Денкарт или Динкарт («Деяния веры») пехлевийский свод знаний 9 века в 9 книгах. Наиболее объёмное и важное из всех произведений пехлевийской литературы. Содержит богословские и моральные рассуждения, историю Зороастра и «Авесты», ряд религиозных и моральных правил, излагает состав канонизированной при Сасанидах «Авесты», что позволило узнать о её несохранившихся частях.
Две первых книги и начало третьей утрачены.
Третья книга противопоставляет зороастризм другим современным ей религиям.
Четвёртая книга включает историю передачи «Авесты», предписания и вопросы по религиозным сюжетам, и ответы.
Пятая книга содержит вопросы на религиозные темы, заданные Адурфарнбагу Фаррахзадану евреем Якубом Халеданом и христианином Бохт-Маре, и ответы на них.
Шестая книга – Мудрость небесных мудрецов.
Седьмая книга передаёт жизнь Заратуштры и историю пророков от сотворения мира до Заратуштры и от Заратуштры до конца мира.
Восьмая книга обобщает содержание пахлевийских переводов 21 «наск» («авестийская книга», буквально «связка»), на которые разделена «Авеста».
Девятая книга содержит три комментария на древнюю «Авесту».
Работу по публикации полного издания текста пехлеви с переводами на гуджарати и английский язык взял на себя Дастур Пешотанджи Бехрамджи Санджана (1828—1898 г.), а завершил его сын Дараб Дастур Пешотан Санджана (1857—1931 г.). Оба были видными зороастрийскими верховными жрецами и одними из лучших пехлевийских авторитетов своего времени. К сожалению, этот шедевр был в значительной степени забыт. Копии его чрезвычайно редкие, хрупкие и объемные, всего девятнадцать томов.
Полное издание с английским переводом зороастрийского учёного священника Peshotan Dastur Behramji Sanjana в 9 томах под заглавием «The Dinkard» (Бомбей, 1874—1928).
Книги 6, 8 под редакцией Эдварда Вильяма Веста (Edward William West, Sacred Books of the Eas. Vol. ХХXVII. 1882, Pahlavi Texts. Part IV. SBE37. 1892, Contents of the Nasks (Ancient Canon of Zoroastrianism) Sacred Books of the East. Oxford University Press) 1897.
На русский язык книги 4, 5, 6, 8 Декарда ранее не переводились.
Книга 4
Зороастрийские религиозные писания аршакидского и сасанидского периодов
1. Я склоняюсь перед религией поклонения Мазде, которая противостоит демонам (и) является таинством Ормазда.
2. Материал четвертой книги (Денкарда) составлен из предложений, отобранных из Айинин Амук Вазин Адурфарнбагом и Фаррохзаданом, предводителем веры (1) семьи образованных в вере, и святым Адарбадом Махраспанданом.
3. Да будет известно, что Единый Бог есть причина начала (творения) и причина причин. Причина не для Него (Он беспричинен) (2).
4. Среди тех, кто связан с (Богом), второй как второй (если считать Ормазда первым), (и) первый среди первоначальных творений есть Вохуман.
5. Начало творения было с Вохуманом. И противоположное ему начало (т.е. противник Вохумана) есть (Ариман) порок, дающий причину творения.
6. Видя полным видением (т.е. при тщательном исследовании), обнаруживается, что другой с извращенным пониманием (т. е. Ариман) ведет дела в этом мире (на пути зла). Иногда через него уничтожается несколько оригиналов (творений). Потому что это творение, отделяющее себя от желания тесной связи со своим первоначальным хозяином (т. е. Богом), встало на сторону своего противника. И оно становится непригодным из-за того, что не заботится о поддержании связи со своим истинным Творцом. И причинив вред умеренной стороне (Бога), она сломлена (от своей собственной стороны). По той же причине то вещество, которое находится на противоположной стороне вреда стороне (Бога), не годится для получения даров (Бога). Снова субстанция, получившая жизнь от единого животворящего Бога, становится несчастной по той же причине. Всякий человек, восставший против Того, от Кого он получил свое рождение, не в состоянии улучшить себя (морально) через свою связь с тем (т. е. Ариманом). Потому что он связан со своей (т. е. Аримановой) субстанцией.
7. Опять же, этот лукавый не является, как творение Вохумана, вторым творением Бога. Из этого следует, что великий самосущный Бог, который является законом для самого себя, один и единственный. И одно (творение) за другим делается Им. Следовательно, никто другой не может быть ему равным как противник (т. е. Ариман никогда не может равняться с Ним). Единый Бог – это Тот, Кто через этого единого (т. е. Вохумана) породил бесчисленное множество других творений.
8. Творение, связанное с этим другим (т. е. с Ариманом), лишено веры; как можно сказать, что он имеет связь со вторым (творением, а именно с Vohuman)? Но об этом (т.е. о творении, связанном с Ариманом) можно сказать, что оно отделено от Единого (Бога).
9. Третье – Увеличивающее творение начало (т. е. Бог) держит второе (творение) Ардвахишт под надзором того, кто находится среди тех, кто связан с Ним (т.е. под Вохуманом). Среди Амахраспандов Ардвахишт занимает третье место. И он послушен первому творению (Вохуману). Причина того, что он третий (по рангу), в том, что сам Ормазд является первым. И будучи первым творением, Вохуман является вторым (по рангу). А его (т. е. Вохумана) покорный слуга Ардвахишт считается третьим (по рангу). Отсюда Вохуман, получивший свою жизнь от Ормазда, является (Ормазда) послушным слугой. И хороший обычай и закон (людей) повиноваться власти Ормазда и жить как Его послушные слуги (преобладали в мире) с начала творения через мысль (Вохумана). Снова добрый обычай людей, обладающих жизнью, публично повинующихся и уважающих религиозных правителей (господствующий в мире через Вохумана).
10. Среди тех, кто связан с совершенной властью Ормазда, четвертый по рангу, именуемый Шахревар, достоин благословения своей обладающей жизнью согласно Ормазду. И он достойный слуга деятеля чистых дел Ардвахишта. И это второе (творение, Ардвахишт) послушно Вохуману, первому творению. (Шахревар) управляет металлами. И они дают силу для щедрости и питания людям, живущим благочестивой жизнью. И тем самым является (приобретение) чести, (достижение) своих желаний, распространение веры, достижение (оба) знания и интуитивной мудрости благомыслящего Вохумана. И таким образом возникает (в сердце) желание послушания Богу, направление себя к Ардвахишт к своей (собственной) пользе и побуждение своих друзей делать то же самое. А руководить народом властью Ормазда и руководством веры – значит опозорить дающего пороки (Аримана) (3). И потому блаженные возвышаются.
11. Опять же, тот, кто поддерживает божественную веру в этом мире и правит людьми в соответствии с заповедями веры, является (царем или священником) сторонником веры и истинной и умеренной власти Бога.
12. Государство силой (вдохновенной) знания веры достойно доверия (народа) и силой государства сильны те, кто в истине и чистоте распространяет знание веры среди благочестивых.
13. Нечестие и интенсивное преобладание нечестивых высказываний (в государстве и церкви) происходит из-за соперничающих усилий противника (т. е. Аримана) (поддерживать себя) в контакте (с людьми). Точно так же способ (людей) речи и дела подобен огню. Как горящий огонь (сначала) высыхает влажные дрова и (впоследствии) после высыхания дрова признают румяный свет (как себе подобным), так и в обоих случаях (т. своей святостью способны изгнать из своей среды нечестивых друджей (Druj) (то есть огонь сначала изгоняет враждебный принцип воды из влажного топлива, так же и благочестие сначала изгоняет нечестивый элемент; затем огонь раскаляет топливо и поглощает топливо в себя, так и благочестие поглощает то, что остается после изгнания нечистой стихии, и уподобляет себе остаток). Людям надлежит признать свои обязательства перед агентами (то есть мобедами и дастурами), которые дают им представление о природе различных видов нечестивости и тех, кто порождает различные виды вреда. Точно так же люди должны быть всегда чрезвычайно благодарны добрым торжествующим царям, защитникам веры. Потому что он (то есть такой царь) является верующим в веру, любимую Богом, и особенно потому, что он объясняет мудрость, лежащую в основе веры поклонения Мазде. Следовательно, его хорошее правительство надежно и постоянно. И украшением, полученным от его взаимной связи с Язадами, он тайно защищен (и защищен). И продолжение его власти один за другим (в его собственной семье) – через божественную помощь. И поэтому люди должны смотреть на религиозных королей, которые верят в свою веру, как на мужественных, как на добрых королей веры. И цари, принадлежащие к закону (доброй) веры, должны попытаться распространить в мире возвышенную законопослушную мудрость веры поклонения Мазде.
14. Когда царь Виштасп освободился от войны с Арджаспом (Arjasp), он послал послания другим царям принять веру (поклонение Мазде). И чтобы распространить (среди людей) писания веры поклонения Мазде, которые пронизаны всякой мудростью и которые касаются приобретения знаний и ресурсов разного рода, он послал всех вместе (т.е. в одно и то же время) Спити и Арезраспа (Spiti, Arezrasp) (4) и другие мобеды, которые изучили язык, относящийся к этим (писаниям), и которые вернулись из Хванираса (Khwaniras, Xwaniratha) после полного изучения знания веры при Фрашостаре (Frashostar).
15. Дараи (Darai, Daray), сын Дараи, приказал сохранить две письменные копии всей Авесты и комментариев к ней в соответствии с тем, как она была принята Зартоштом от Ормазда, одну в Гандж-и-хапиган [Царском казначействе], а другую в Дез-и-Напешт [Национальном архиве].
16. Ашканийское правительство (Валаксш (Вологос) Аршакид) получило Авесту и комментарии к ней, которые из своего (первоначального) чистого (и здравого) состояния были, вследствие опустошения и вреда (грабежей и мародёрства причиненного) Александром и его полководцем грабительской Аруманской армии, разделены на части и разбросаны, чтобы быть скопированными. И всякое (произведение), оставшееся у дастуров для их (собственного) изучения, и сочинения, впоследствии полученные в городе, велено было сохранить и сделать копии с них для других городов.
17. (После этого) Ардашир-и Папакан (Ardashir-i Papakan) в свое время нанял истинного Дастура по имени Тосар (Tosar, Tansar) чтобы собрать воедино все разрозненные писания, относящиеся к Авесте и комментариям к ней. По этому (заказу) Дастур Тосар, уделяя внимание (этой теме), сделал одно благозвучное произведение после сравнения с другими сочинениями. И (он) поручил дастурам работу по изготовлению других его копий.
(18) И (царь) также приказал, чтобы другие писания, относящиеся к вере поклонения Мазде, которые могли быть получены после него и о которых тогда не было никакой информации или ключа, должны были быть сохранены таким же образом.