Держись. Полная версия. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования - страница 10



Часть 2 (820 слов, идиом и американизмов)

Упражнение 1

Прочитайте текст, переведите его на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.


Но ведь (now) зайти посидеть (a «set-down») это вершина блаженства (be..* the height of bliss/ am, is, are). Тому, кого (one) приглашают в дом (be..* taken inside/ am, is, are), зачастую (very often) предоставляют возможность (be..* given a chance) помыться (to wash), ну а потом (and be..* then/ is) посидеть («set-down») за столом (at a table). Бродяги (tramps) любят (love) вытянуть ноги (to throw their legs) под столом (under a table) / посидеть за столом.


Дом (the house) был большим (be..* was large/ was, were) и уютным (and comfortable), в центре (in the midst) большой усадьбы (of spacious grounds) и с ухоженными деревьями (and fine trees), и находился в удалении (and sat well back) от улицы (from the street). Его обитатели (they) только что поели (just finish.. eating), а (and) меня провели (I be..* taken/ was, were) прямо в столовую (right into the dining room) – что уже само по себе (in itself) невероятное событие (a most unusual happening),


ибо (for) бродяга (the tramp) которому (who) посчастливилось (be..* lucky enough/ am, is, are) выиграть (to win) шанс зайти посидеть (a set-down), обычно столуется и получаетподарки (usually receive.. it) на кухне (in the kitchen). Седеющий (a grizzled) и грациозный англичанин (and gracious Englishman), его матрона-жена (his matronly wife), и (and) красивая (a beautiful) молодая француженка (young Frenchwoman) разговаривали со мной (talk.. with me/ Past Simple) пока я ел (while I eat..*/ ate/ eaten// Past Simple).


Интересно (I wonder), помнит ли эта прехорошенькая молодая француженка (if that beautiful young Frenchwoman remember../ Future Siimple in the Past), или уже забыла за давностью лет (at this late day), как я её рассмешил (the laugh I give.. her/ gave/ given) когда (when) произнёс (I utter..) вульгарное слово (the barbaric phrase), четвертак («two-bits»).


Видите ли (you see), я пытался (I try../ Past Continuous) деликатно (delicately) слупить его (to hit them) в лёгкую (for a «light piece»). И я назвал эту сумму «четвертак» (that was how the sum of money came to be mentioned).


«Что (what)?» сказала она (she say..*/ said/ said).


«Четвертак (two-bits),» сказал я (say..* I).


На её лицо появилась улыбка (her mouth twitch../ Past Continuous) когда (as) она ещёраз сказала (she again say..*), «Что (what)


«Two-bits (четвертак),» сказал я (say..* I).


Тогда (whereat) она рассмеялась (she burst* into laughter/ burst/ burst). «Повторите, пожалуйста (you not repeat.. It/ Future Simple)?» сказала она (she say..*), когда (when) немного успокоилась (she regain.. control of herself/ Past Perfect).


«Четвертак (two-bits),» сказал я (say..* I/ said/ said).


И вновь (and once more) залилась она (she ripple..) безудержным (into uncontrollable) серебристым смехом (silvery laughter). «Прошу прощения (I beg your pardon),» сказала она (say..* she); «но что… (but what…) что вы сказали (what be..* it you say…*/was, were// Past Simple/ Past Simple)


«Четвертак (two-bits),» сказал я (say..* I); «что-то не так (be..* there anything wrong about it/ am, is, are)


«Не понимаю (not that I know of),» щебетала она (she gurgle..)