Девотусгарг - страница 23
Сэм уже не мог себя сдерживать от паникующего Акселя, который слишком громко рассуждает. Картер повернулся к крикуну, схватил его за лямки рюкзака и начал говорить грозным тоном:
– Слушай, Фадж, никто из нас не был готов к такому! Но это не повод позволить страху взять контроль над собой! Да, ты ещё зелёный, но пойми одно – если ты не будешь держать себя в руках, то долго не протянешь! Если ты уже опустил руки, а дрожь в коленках не позволяет стоять на ногах ровно – то я выбью из тебя всё это дерьмо, чтобы дальше шёл с улыбкой до ушей!
И без этого напуганный Аксель не смог ничего ответить, а лишь молча стоял и выслушивал мотивационную речь разъярённого Сэма. Остальные солдаты смотрели на это и были удивлены, что Картер способен не только язвить и шутить.
– Ты меня понял, Фадж?! – задал последний вопрос Сэм, сильно встряхнув поникшего Акселя.
– Довольно! – встрял Филлипс. – Оставь его в покое, Картер! Думаю, рядовой Фадж всё уяснил!
Сэм медленно отпустил Акселя и тучным взглядом безмолвно посмотрел на удивлённых солдат. После этого Картер отошёл на пару шагов и присел на камни.
Тем временем Филлипс, после недолгих раздумий, начал говорить:
– Я понимаю, вам страшно. Ровно также, как и мне. Нет смысла скрывать это. Но у нас есть поставленная задача, которую мы обязаны выполнить во что бы то ни стало! Если мы сдадимся, нашу планету настигнет участь этого города! И знаете, я лучше отдам жизнь, чтобы это предотвратить! Да, мы не знаем, что нас ждёт, на что способны твари, но это не значит, что из-за этого мы отступим! Пойдём до конца, все вместе, и разнесём это поганое "сердце" в клочья!
После короткого монолога Филлипса солдаты воспряли духом. В их глазах зажглась искра надежды. Страх не покинул разум бойцов, но теперь он ими не управляет. Даже поникший вид Акселя сменился на более оптимистичный и бодрствующий.
Хоть Филлипс и не отличался особым красноречием, но уверенность, которой пропитаны его фразы, не раз вытаскивала его отряд из пучины безнадёжности и отчаяния. Скудный словарный запас меркнул на фоне решительности и стойкости капитана.
Пока солдаты выясняли отношения между собой, Рэй решил пройти вперёд, чтобы разведать обстановку. Отойдя на пару сотен метров, он обнаружил среди руин чёртову дюжину тварей, которые, на удивление Хоулетта, не ринулись на возгласы солдат. Чудовища стояли на месте, медленно качаясь и изредка судорожно дёргаясь. Они будто находились под гипнозом и не слышали ничего вокруг.
Рэй не мог понять, почему твари стоят на месте. Множество вопросов возникло в его голове, но ответа Хоулетт дать не мог. Он хотел подобраться к тварям поближе, чтобы изучить их и понять, в чём причина такого необъяснимого поведения, но не стал рисковать и быстрым шагом отправился обратно к отряду.
Утонувший в собственных раздумьях Рэй не заметил, как быстро вернулся к уже успокоившимся солдатам.
– Эй, а ты где был? – спросил Мэйсон.
– Смотрел, что ждёт нас впереди, – спокойно ответил Рэй. – А вы тут чем занимаетесь?
– Фаджа в чувства приводили, – манерно ответил Сэм.
– Что такое, уже успели поругаться? – с насмешкой поинтересовался Рэй.
– Нет, всё в порядке, – отвечает Ария, осуждающе глядя на Сэма. – Просто немного побеседовали, пообнимались и решили некоторые вопросики.
– Что ж, рад слышать, что вы умеете общаться, – произнёс Хоулетт, пронзительно посмотрев на капитана.