Девять правил соблазнения - страница 12



– Ты меня напугал.

– Пожалуй, обойдусь без извинений. Это ты забралась в мою берлогу. – Бенедикт Хартуэлл, граф Аллендейл, поднялся, пересек комнату и сел в кресло напротив сестры. – Надеюсь, у тебя есть веская причина прятаться, или я отошлю тебя обратно.

– Да? Интересно будет посмотреть, как тебе это удастся, – ты ведь не сможешь обнаружить мое исчезновение, не привлекая внимания к собственному, – поддразнила она.

– Абсолютно верно. – Бенедикт сверкнул белоснежными зубами. – В таком случае можешь остаться.

– Спасибо. – Она подняла свой бокал с шерри. – Ты очень добр.

Бенедикт налил себе виски и лениво крутил бокал в руках, а Калли залпом осушила свой и, закрыв глаза, замерла в кресле, наслаждаясь дружеским молчанием. Через несколько минут брат произнес:

– И что же заставило тебя бежать с такого большого семейного праздника?

Калли не открыла глаза.

– Тетя Беатрис.

– Что на этот раз выкинула старушенция?

Калли вздохнула и вновь наполнила свой бокал.

– Она лишь еще раз повторила то, что я уже слышала от представителей обоих семейств, собравшихся на ужин, – просто она сделала это со свойственной бестактностью.

– Ага. Замужество.

– На самом деле она сказала… – Калли помолчала и глубоко вздохнула. – Нет, я не доставлю ей удовольствия и не стану повторять ее слова.

– Могу себе представить.

– Нет, Бенни, не можешь. – Она сделала глоток. – Клянусь, знай я раньше, каково это – остаться незамужней, согласилась бы выйти за первого, кто сделал мне предложение.

– Первым тебе сделал предложение болван-викарий.

– Не следует плохо отзываться о представителях духовенства.

Бенедикт фыркнул и сделал большой глоток шерри.

– Хорошо. Я вышла бы замуж за второго. Джеффри был вполне привлекателен.

– Если бы ты его не отвергла, Калли, отец бы воспрепятствовал этому браку. Джеффри уже тогда слыл неисправимым игроком и отъявленным пьяницей. Он так и пропал в одном из игровых притонов.

– Да, но тогда сейчас я была бы вдовой, а вдов никому не позволено обижать.

– Ну, не уверен, что соглашусь с тобой, но если ты настаиваешь… – Бенедикт помолчал. – Ты действительно жалеешь, что не вышла за одного из них?

Калли вновь сделала глоток, задержав сладкое вино на языке и обдумывая его вопрос.

– Нет, – сказала она наконец. – Мне не хотелось бы стать рабыней какого-нибудь ужасного человека, который женился бы на мне только ради денег, или земли, или возможности породниться с графами Аллендейл, но не возражала бы против брака по любви.

Бенедикт хихикнул.

– Брак по любви – это совсем другое дело. Но они так редко свершаются.

– Не часто, – согласилась она, и оба замолчали. После некоторого размышления Калли сказала: – Нет… чего мне на самом деле хотелось бы, так это быть мужчиной.

– Не понял?

– Действительно хотелось бы! Например, если бы я сказала, что тебе придется следующие три месяца выслушивать ехидные соболезнования в связи со свадьбой Мари, что бы ты мне ответил?

– Я бы ответил: «Пропади оно пропадом!» – и все бы закончилось, не успев начаться.

Калли указала бокалом в его сторону.

– Вот именно! Потому что ты мужчина!

– Мужчина, которому удалось избежать присутствия на многих событиях, не давая, таким образом, возможности всяким сплетникам критически высказаться по поводу моего холостяцкого положения.

– Бенедикт, – произнесла Калли, поднимая голову, – единственная причина, по которой тебе удалось избежать всего этого, – это то, что ты мужчина. Я, к сожалению, не могу играть по этим же правилам.