До следующей встречи - страница 9
– Оливер и Эмбер, – знакомит нас Лив.
– Рады, наконец, увидеть тебя вживую, – доедая пиццу, приветливо произносит её брат. – Играем?
– Да, – закатывая рукава кожаной рубашки, киваю я.
– Мы вас сделаем, – самонадеянно заявляет моя подруга.
– Сомневаюсь. Ты ведь такая неуклюжая, – дразнит он сестру. Лив корчит ему угрожающую рожицу. – Смотри и учись. – Оливер бросает шар и выбивает страйк.
Надо честно признаться, я не часто посещаю боулинг-клубы, а значит исход раунда заведомо известен. К тому же Эмбер и здесь не отстаёт от мужа, не оставляя нам ни малейшего шанса на победу.
Через час мы решаем передохнуть и заказываем по коктейлю. Брат подруги разговаривает со мной о рабочих планах на ближайшее будущее, а его жена пытается угомонить непоседливых близнецов, донимающих тётю.
– А, что на счёт вас, таинственная мисс Янг? – вдруг меняет тему мужчина. – Может, поделитесь секретами успеха или хотя бы каким-нибудь биографическим фактом?
– В шестнадцать лет мне гадала цыганка, – с серьёзным видом вру я. – С тех пор все её предсказания сбываются.
– Правда? – Эмбер заинтриговано косится на меня.
– Слово бойскаута, – моя рука касается виска в их салютующем жесте.
– Ты никогда об этом не упоминала… – хлопает густыми ресницами Лив.
– Смею предположить, мисс Янг дурит нас, – Оливер шутливо щурится.
– Оу, обвиняете без доказательств, мистер Барнс.
– Мальчишкам нужно умыться, – прерывая нашу визуальную битву, сообщает его жена.
– Я помогу, – подключается подруга.
Она берёт одного из близнецов на руки и вприпрыжку с племянником, направляется в уборную. Эмбер со вторым сынишкой идут за ней.
– Подозреваю, из тебя ничего не вытянуть, – родственник Лив подаётся вперёд, – Но я попробую.
– Не стоит.
– Так ли вы на самом деле холодны и неприступны, мисс Янг или только стараетесь казаться? – взгляд его затуманен очевидными мыслями. Это уже совсем другая игра.
– Ответа на вопрос ты не получишь.
– Жаль, ведь он мучает меня весь вечер, – интонация в голосе Оливера не просто ироничная, а откровенно провокационная.
– Я не потакаю прихотям мужчин, тем более женатых.
– О, вот в чём загвоздка.
– То есть наличие кольца на пальце и штампа в паспорте – несущественная причина для вас, мистер Барнс?
– Не беспокойся за Эмбер, у нас свободный брак, – допивая коктейль, заверяет брат подруги.
– Боюсь, даже данная информация никак не повлияет на развитие события, на которое ты, вероятно, рассчитываешь.
– Столь деликатно меня ещё никто не посылал, – ухмыляется Оливер.
– Профессиональная привычка.
– Папа! – раздаётся детский голос.
Он поворачивается в сторону мчащихся на него с визгом сыновей.
– Мы вернулись, – рапортует Лив. – Готовы к следующему раунду?
– Я, пожалуй, поеду домой.
– Ладно, – огорчённо вздыхает она.
– Приятно было провести с тобой время, – скорее всего лукавит Эмбер.
– Взаимно.
– Не прощаемся, Эмма, – многозначительно улыбается Оливер.
Сажусь в машину и включаю зажигание. На стекло падают пушистые хлопья снега, а из колонок вырывается контральто Адель. Анализируя произошедшее, не спеша трогаюсь. Встреча с родственниками подруги, увы, подарила далеко не радужные впечатления. Но придётся нарушить наши с Лив правила и умолчать о сегодняшнем инциденте. Она гордится идеальными отношениями брата и разубеждать её в обратном – равно подписать себе безапелляционный приговор.
В квартире я нахожусь около пятнадцати минут. И снова Чарльз здоровается с очаровательной сестрой мисс Барнс, которая отправляется на позднюю прогулку. Как всегда, ловлю такси и называю водителю пункт назначения.