Дракон по заказу, или Приворот под Новый год - страница 14
Вероятно, зря я ей выложила все как на духу. Надо было все же умолчать о поцелуях.
— А кто его знает? — рассмеялась понимая, что не хочу лишать бабулю призрачной надежды на поцелуй с молодым драконом.
Все веселье испарилось, когда во входную дверь громко застучали.
— А вот и гости пожаловали, — заявила деловито бабуля и ускорилась. — Филипп, можешь отдыхать! Чтобы духу твоего здесь сегодня не было!
Я судорожно поправила теплую шаль, провела рукой по своему синему бархатному платью и слегка взбила руками пряди волос. Сделала шаг к входной двери, но звук гремящих костяшек за моей спиной заставил вздрогнуть.
— Ленни! — шикнула я гневно.
Мой неугомонный скелет спешил обратно в гостиную в обнимку с шахматной доской. И как он только выбрался из запертой кухни?!
— Иди. Я сама твоего красавчика встречу, — бабуля подтолкнула меня к гостиной. — Задержу на минутку.
Сломя голову я бросилась следом за Ленни. Он как ни в чем не бывало уже усаживался за наш игральный стол.
— Ну уж нет, дружок! Эта игра может обойтись мне очень дорого!
Я схватила его за костлявое предплечье и потянула в сторону узкой стеклянной витрины, где стояли старинные статуэтки.
Вытащила их оттуда и расставила на каминной полке, освобождая место для новой «статуи».
— Давай, Ленни, лезь туда. Простоишь там не шевелясь два часа — и я играю с тобой в шахматы две ночи подряд. Идёт?
Ленни кивнул. Я быстро затолкала его туда и сунула ему в руки шахматную доску.
— Стой смирно.
Низкий голос Листара Морелли и игривое щебетанье бабули заставили мое сердце забиться в тысячу раз быстрее. Я окинула взглядом неподвижные черепушки и смирно стоящего Ленни.
Посчитав, что этого мало, стянула с бабушкиного кресла клетчатый плед — и накинула на стеклянную витрину, пряча скелет, а на черепушки накинула свою теплую шаль.
— Добрый день, — голос Листара прозвучал насмешливо за моей спиной, и я вздрогнув обернулась.
Он стоял в дверях гостиной. Высокий, широкоплечий. С его появлением на пороге в гостиной повеяло морозным воздухом и мужским кедровым парфюмом. Черный плащ, покрытый лёгким инеем, скрывал его фигуру, но я отлично помнила, что прячется под его одеждой.
Полуголого мужчину я видела лишь раз. Это был наш кузнец. Огромный коренастый тип, что порой мог ходить по улице без рубашки, приковывая внимание всех девиц к своим развитым мышцам.
Листар же был другим. Его тело не казалось огромным, скорее гибким. Но довольно мускулистым.
Понимая, что мои мысли идут не в ту сторону, я неловко улыбнулась.
— З-здравствуйте, — хмыкнула тихо, бросив тревожный беглый взгляд на накрытую пледом витрину. — Ещё раз… — добавила тихо.
— Ну, здравствуйте, — уголки губ Листара дрогнули.
Его наглые глаза оценивающе осмотрели мой наряд, а только потом комнату. Я снова невольно вспомнила о том, как он не церемонясь прижал меня сегодня к стене, воруя очередной поцелуй. На все мои возмущения он отвечал только одно: «Я просто проверяю магию».
— Где ваш отец? — поинтересовался Листар, и я с тревогой посмотрела на стопку вырезок из газет, что он держал в руках.
— Простите за опоздание! — галантно отозвался отец, появившийся за его спиной.
Пока Листар здоровался с моим наряженным в старый костюм отцом и обменивался с ним любезностями, Ману кружил вокруг моей бабули и осыпал ее комплиментами.
А вот я не сводила взгляд с горы бумажек в руках Листара.
«Чокнутый алхимик изуродовал женщин Хабурна!» — гласила верхняя вырезка из газеты.