Дракона не выбирают - страница 24
— Даже так? — адвокат усмехнулся. — А вы отчаянная. Но боюсь вас огорчить… Шансы получить банковский кредит на такое дело ничтожно малы, если у вас, конечно, нет знакомого банкира или другого состоятельного друга, который захотел бы рискнуть и вложиться в столь нерентабельное предприятие.
— А от государства мне, как вдове, не положены никакие дотации? — не отступала я.
— Дотации? — адвокат склонил голову набок. — Вдове государственного преступника? Помилуйте, миледи!
— Но я не заметила, чтобы ко мне как-то по-особому относились, — сказала я, задумавшись. — Несмотря на неоднозначную репутацию моего мужа. Ко мне приходят знакомиться соседи, меня приглашают на ужин, выказывают сочувствие.
Лаф придвинулся ко мне ближе и заговорил уже понизив голос:
— Не все так просто, миледи. И вы правильно сказали, репутация лорда Хайда была «неоднозначной». Но будьте осмотрительны, никому не доверяйте.
— Даже вам? — я прищурилась.
— Даже мне, — усмехнулся адвокат.
Внезапно дверь «Розочки» распахнулась, и в нее походкой хозяина ступил человек в черном плаще. Дракон короля. На миг в кондитерской воцарилась тишина.
— Чего изволите? — отмерла первой хозяйка. Ее губы дрожали, когда она пыталась изобразить приветливую улыбку.
— Чай и сахарный рулет, — голос Дракона был сухим, безэмоциональным. — С собой.
— Прошу прощения… — замялась леди Макдауелл. — Чай мы не можем дать с собой. Однако у нас есть удобные столики, вы можете присесть, отдохнуть и выпить чаю.
— Мне некогда отдыхать, — отрезал тот.
— Ну хорошо, — кивнула Макдауелл, — если хотите, можете забрать чашку с чаем с собой.
Дракон больше ничего не говорил. Бросил небрежно на прилавок несколько монет, взял рулет, фарфоровую чашку с чаем и, даже не сказав спасибо, направился к выходу. Когда он поравнялся со мной, то вдруг обернулся. Я встретилась взглядом с его желтыми хищными глазами, и по спине пробежал холодок.
«Не смотрите на них», — всплыли в памяти слова Шерри, и мне стало еще больше не по себе.
Звон разбитой посуды заставил нас с Драконом разорвать взгляды.
— Какая неудача! — воскликнул Лаф, бросаясь подбирать осколки блюдца с пола. — Совсем я безрукий! Простите, леди Макдауелл…
Я, опомнившись, наклонилась и стала помогать ему. Дракон же наконец вышел из заведения, и всем сразу легче стало дышать.
— Не делайте так больше, миледи, — произнес адвокат едва слышно. — Иначе вас запомнят эти твари. И тогда будет совсем нехорошо…
— Майк, подмени меня, — между тем крикнула кому-то бледная леди Макдауелл и исчезла за ширмой.
Вскоре вместо нее за прилавком появился улыбчивый юноша, по всей видимости, какой-то родственник хозяйки. Первым делом он убрал разбитое Лафом блюдце, а после вернулся к посетителям. Мы же с адвокатом поспешили покинуть «Сахарную розочку».
— Будьте готовы завтра к часу, — сказал Лаф мне на прощание. — Не забудьте завещание и договор, — и он быстрой походкой направился прочь.
Я же, прежде чем вернуться в особняк, решила еще разок глянуть на свое наследство. Ключ у меня был с собой, поэтому внутрь вошла без препятствий. Шерри дала мне свою сумочку, с такими же чудесными свойствами, как и барсетка Рудольфа. На вид — обычный кошелек, внутри же поместились и монеты, и ключи, и мой блокнот с ручкой. Их-то я и достала, принявшись делать пометки. Замерила шагами площадь. Попыталась представить, как краска из тех, что у нас есть, будет выглядеть на стенах. Еще раз осмотрела столы и стулья, подарив некоторым амнистию. На мусорку однозначно приговорила лишь парочку, остальные решила попробовать реанимировать. У Бернара золотые руки и, как оказалось, он также неплохой плотник, так что используем и этот его талант на благое дело. Пол он тоже починит.