Два брата, волк и море - страница 16
– Что случилось, братишка? – услышал он, садясь на землю. – Похоже, ты угодил в чьё-то логово.
– Слава богу, Джек, ты нашёл меня! Как бы нам теперь выбраться отсюда!
– Встать можешь?
– Могу. Вот только плечо…
Том поднялся. Увидев его окровавленную рубашку, Джек понял, почему Волк бросился на матёрого зверя. Брат качнулся и снова сел, опустив голову. Волк заскулил. «Спокойно! Я вытащу вас!» – пообещал Джек. Он быстро нашёл довольно длинную палку и протянул брату, устроившись на краю ямы. Том снова встал и, ухватившись за палку, с третий попытки выбрался наверх при поддержке Джека. Вытащить Волка оказалось посложней. Он был не легче Тома. Отдышавшись, Джек снова улёгся на землю и опустил руки в яму. «Давай, маленький!» – подбадривал своего питомца Томас. Умный зверь с трудом встал на задние лапы, а передние подал Джеку. Силы животного были на исходе. Всё же Волк сумел оттолкнуться от земли, и Джек с трудом вытянул ослабевшего зверя на край ямы. «На берег!» – хрипло проговорил он после небольшой передышки, помогая подняться Тому и подставляя ему плечо. Они двинулись к пристани. Волк, опустив голову, заковылял следом. «Не отставай, маленький! – попросил его Том и добавил: – Нам бы только добраться до катера!»
Уже светились огни причала, когда братья услышали позади себя громкое рычание. Джек обернулся и увидел матёрого. Он тоже был ранен, но полон решимости отомстить. Питомец Тома повернулся в сторону врага, издавая не менее грозные звуки. Шерсть молодого волка поднялась дыбом.
– Иди к пристани, зови людей! – шепнул Джек брату.
– Я не дойду.
– Должен дойти!
Джек понимал, что сделать это Тому очень трудно. Но ещё яснее было, что раненый любимец брата не сможет защититься и погибнет в неравной схватке, если ему не помочь. О себе Джек в тот момент не думал. Как только матёрый ринулся в бой, юноша преградил ему путь, не найдя ничего лучшего, как броситься на хищника с увесистой палкой. Первый удар человека не достиг цели. Второй был сильнее и пришёлся хищнику точно в глаз. Его не спасла звериная реакция. Несколько секунд матёрый в замешательстве крутился на месте. А потом Джек почувствовал острую боль в руке от волчьих зубов. Но сжать их полностью зверю не удалось. Любимец Тома прыгнул на него сверху, заставив отступить. Теряя сознание, Джек видел двух лесников, бегущих к месту неравного боя. Прогремел выстрел, и старший сын Клайнов провалился в темноту. В себя он пришёл лишь на следующее утро. Открыв глаза, увидел знакомый потолок и машинально повернул голову. На соседней кровати спал Том. Посреди комнаты, на ковре, лежал Волк с забинтованной головой, левой лапой и грудью. Морда его была повёрнута к двери, глаза закрыты, но уши, как локаторы, поворачивались на каждый шорох. Джек хотел было приподняться, но острая боль пронзила левую руку. Передохнув и опираясь на здоровую правую, он тихо встал, подошёл к кровати Тома и присел на краешек. Голова немного кружилась. К счастью, брат дышал ровно и глубоко. Почувствовав прилив нежности, Джек осторожно взял руку Тома и прижал её к своей груди. Брат не проснулся, и ни одна мышца его лица не дрогнула. Настала очередь проведать ещё одного пострадавшего. Джек присел на пол рядом с Волком и, дотронувшись до здоровой лапы зверя, прошептал: «Как ты, дружок?» Волк лизнул руку своему защитнику. «Мы любим тебя, герой, – продолжил юноша. – Если хочешь, оставайся у нас! Думаю, лесники теперь будут не против, а родителей мы с Томом уговорим». Понял его Волк или нет, Джек выяснить не успел: дверь открылась, и в комнату вошла мама.