Дважды соблазненная - страница 20



– Я хочу позаботиться о вас, – ответил Рис.

– Я и сама прекрасно умею о себе заботиться.

– Да, верно. О себе, об отце, о гостинице и обо всей этой проклятой деревне. То есть обо всем, что отныне должно стать моим долгом. Но теперь, когда я унаследовал титул и поместье, я не могу позволить вам и дальше так тяжко трудиться. Теперь я здесь лорд и господин, и я собираюсь занять свое законное место.

– Разве вы не заметили, как сегодня утром приветствовала вас толпа? – Мередит рассмеялась. – Жители деревни не хотят вашей помощи. Они требуют, чтобы вы убрались отсюда.

Он криво усмехнулся:

– Это просто сборище идиотов.

– Да, но они сильные и здоровые идиоты. И могут причинить вам немало неприятностей. А Гидеон Майлз, между прочим, не простак.

– Гидеон Майлз? – фыркнул Рис. – Кто он для вас?

Неужели в его голосе прозвучала ревность? Конечно, ее это не должно было волновать, но волновало. Так волновало, что даже сердце заколотилось.

– Гидеон – мой деловой партнер. И друг. – «А также – контрабандист, который не задумываясь пустит в ход оружие», – мысленно добавила Мередит. Откашлявшись, она продолжала: – Каковы ваши планы, Рис?

– Жениться на вас.

Ее снова затрясло от возбуждения.

– А помимо этого?

– Собираюсь взять на себя обязанности лорда. Хочу дать деревне какие-то средства. И восстановить поместье. Хотя на это уйдет время.

– Восстановить? Восстановить Нетермур-Холл? Но зачем вам это?

Она знала, каким было его детство в том доме. Так зачем же он хотел возродить Нетермур-Холл? Не говоря уже о том, что Гидеон Майлз и его приятели никогда этого не допустят.

– И как же вы этого добьетесь? Ведь местные не станут на вас работать.

– Станут, если им хорошо заплатить.

Мередит покачала головой:

– Те, кто постарше, ненавидели вашего отца. А те, кто помоложе, выросли, слушая страшные истории, основанные на местных суевериях и сказках. Они будут бояться вас.

– Что ж, если никто не согласится, придется привезти рабочих из Плимута или Эксетера.

– Но это вам дорого обойдется.

– У меня есть земли на севере, которые можно продать. И недавно я получил наследство. Правда, недостаточное, чтобы восстановить Нетермур-Холл в его былом величии. Но если деньги разумно вложить, то можно отстроить дом. И еще на жизнь кое-что останется.

А если вложения окажутся неудачными? Что тогда? Он снова уедет?

Почему-то ей казалось, что другого выхода нет.

– Вам больше не понадобится все это делать, когда выйдете за меня, – заметил он, оглядывая комнату. – Я имею в виду – работать. Я обеспечу и вас, и вашего отца.

При упоминании об отце у нее сжалось сердце. Черт побери, почему Рис все усложняет?!

– Но мне нравится работать здесь, – запротестовала Мередит. – Я горжусь тем, что сделала из этого места, и у меня еще полно планов.

– Вы сможете сделать гораздо больше, став хозяйкой поместья.

– Рис… вы так наивны.

Он приподнял брови:

– Меня обвиняют в наивности? Должен сказать, никогда не думал, что этот день настанет. Я собираюсь высечь сегодняшнюю дату на мемориальной табличке.

– Вы забыли, какова здешняя жизнь. Сейчас лето, но вы должны вспомнить, каковы здесь зимы. Холодные, одинокие, тоскливые. Вы, возможно, не захотите здесь жить. А мы научились жить без лорда. Так что лучше уезжайте.

– Я никуда не уеду.

– Черт возьми, но почему?

На месте Риса она, Мередит, точно уехала бы!

– Потому что такова моя судьба.

Мередит с тихим стоном поставила локти на стол и закрыла лицо ладонями.