Две попаданки и другая нежить - страница 3



Мое путешествие в новый родной дом закончилось тоже без каких-либо проблем. Пожилой охранник сразу же узнал Инэтту и истошно, совсем непрофессионально и как-то подчеркнуто болезненно заголосил на всю округу:

— Живая! Милорд, миледи, она жива! — И унесся куда-то, забыв проводить меня внутрь.

Зато уже через несколько минут меня сжимали в объятиях, а я наугад обращалась:

— Маменька? Папенька?

Судя по одежде и тому факту, как при них склоняют головы слуги, я совсем не ошиблась. Да и сопоставить было несложно — Инэтта внешностью точно пошла в мать. Та даже в преклонных годах поражала изысканной внешностью и яркостью синих глаз. А вот золотистые волосы дочь унаследовала от отца — хоть у мужчины уже и наблюдались залысины, но вид он имел импозантный и респектабельный.

Родители явно обожали дочь — их счастье было столь велико, что и я в ответ едва не прослезилась. Пусть Инэтта характером не удалась, да и постоянно искала неприятности на свою голову, но точно была в этом доме любима и изнежена.

Правда, по мере того, как первый восторг утих, начались и предсказуемые вопросы:

— Сердце мое, где же ты была столько месяцев? Мы же уверились, что тебя убили!

Я отговорилась той самой легендой, которую когда-то давно мне подкинули в качестве самой логичной:

— Обидела наложницу Гранта Абеля, не смогла замести следы и сбежала, пока он меня не прикончил.

Мать Инэтты снова расплакалась и, не выпуская из рук ладони дочери, причитала:

— Но почему ты даже весточки нам не отправила? Ты хоть представляешь, что мы с твоим папой пережили?!

Вместо меня ответил герцог Мелларио, который уже поджимал губы и соображал все лучше:

— Не представляет, дорогая. А ведь я тебе это давно говорил — избаловали мы свою девочку. Ладно, она других людей ни во что не ставит, но даже нас с тобой не пощадила. Ей плевать, сколько слез ты пролила. Плевать, что я, поверив в ее смерть, пошел на крайние меры. Мои люди никогда не подводили, но на этот раз все пошло наперекосяк. А прогнивший до костей Абель использовал свое положение, чтобы лишить нашу семью всего! Я рад, что Инэтта оказалась живой и невредимой, но душа ноет от мысли, к чему она нас всех привела…

Я осмотрела богато обставленную гостиную и удивленно переспросила:

— Лишил нас всего?

— Конечно! — гаркнул отец. — Неужели ты не видишь наше бедственное положение? Забыла люстру с бриллиантами, которая висела в этом зале? Не заметила, что на въезде осталась всего пара золотых карет? Все пришлось продать, все! По твоей милости мы оказались в нищете.

Видимо, мы с ним очень по-разному понимаем слово «нищета». Здесь близостью голодной смерти даже и не пахнет. Чудесный замок, богатый интерьер, куча слуг. А люстра с бриллиантами — это уже как-то в самой задумке перебор. Я прикусила язык, чтобы не сказать об этом вслух, а герцог продолжал сокрушаться:

— Меня лишили должности при дворе и всех привилегий! Пришлось потратить целое состояние на взятки, чтобы вельможи выступили в мою защиту — и только поэтому я не потерял титул. Однако теперь приходится на всем экономить, в том числе и на твоем содержании. И уж прости за такую мысль, доченька, но это должно пойти тебе на пользу. Как же тебе хватило совести поставить всех нас в такое положение, но притом не сообщить, что ты жива?

Мне иррационально стало стыдно перед ними. Не то чтобы я возомнила себя Инэттой, а эту чету своими настоящими родителями, но именно в данной ситуации их дочь не была виновата — она не могла связаться с семьей, потому что по милости Кьяра сидела в какой-то непонятной пещере. И, чтобы закрыть хотя бы эту тему, я начала врать: