Двойник твоей жены - страница 17
- Какой вам запомнилась матушка лорда? – вернулась к прежней теме.
- Очень строгой леди, - отозвался Голкомб с толикой грусти. – Я бы даже сказал – деспотичной. После ее смерти все в особняке вздохнули с облегчением. Но это строго между нами. Лорд Флеминг не любит о ней вспоминать.
- Понимаю, - пробормотала я.
- А ваши родители? – спросил спутник.
- Они живы, но мы теперь не общаемся. Они – маги. Отец – известный целитель. Матушка ему помогает, хотя ее способности заведомо ниже.
- Вы не пошли в родителей?
- Увы. Умею готовить кое-какие зелья. Но это всё.
Похоже, лорд не рассказал помощнику об инциденте со слугой. Когда тот унесся от меня с криком, Голкомб с Таей отдыхали в другом крыле особняка и ничего не слышали. На шум явился лишь сам лорд, спускающийся в библиотеку. Раз он оставил происшествие в секрете, значит, не стоит просвещать помощника о моих «талантах».
- Готовить настойки – полезное умение, - изрек Голкомб.
Я кивнула, не желая продолжать этот разговор.
Лорд Флеминг оказался прав. Навстречу то и дело попадался кто-то из знакомых. Но не настолько близких, чтобы нас останавливать и расспрашивать.
- Поздоровайтесь, но не сбавляйте шаг, - шептал Голкомб.
Я выполняла требование, и мы благополучно избегали очередного общения. Лишь один раз сердце ёкнуло. Мне поклонился молодой джентльмен в сером пальто. Снял шляпу, обнажая густые черные волосы. Было во взгляде незнакомца нечто такое, что заставило нервничать: облегчение, смешанное с тоской и чем-то еще.
- Кто это? – спросила я Голкомба.
- Понятия не имею, - отозвался он, провожая джентльмена придирчивым взглядом. - Возможно, миледи познакомилась с ним в гостях у подруг. У нее крайне широкий круг общения. Я знаю лишь тех, кто бывает в нашем доме.
- Расскажите о лорде Флеминге, - попросила я.
Говорить о фальшивом муже куда приятнее, чем о странном господине в сером пальто.
- О лорде Флеминге, - протянул Голкомб, как мне показалось, разочарованно.
Хм… Он предпочел бы говорить обо мне? Или о самом себе? Со мной?
- Наш лорд – человек порядочный и благородный, - заговорил спутник, быстро взяв себя в руки. – Как вы сами имели возможность убедиться, часто помогает другим. Он, кстати, оплачивал лечение кормилицы – матери Таи. Поддерживал ее до последнего вздоха. Вы знаете, что миледи пыталась выгнать Таю? Лорд запретил ее трогать.
Мои подозрения о связи горничной и господина мгновенно укрепились. Но я отмахнулась от мыслей о романе фальшивого мужа и покосилась на Голкомба. И как в нем уживаются почтение (оно есть, без сомнений!) к лорду и трепетные чувства к его исчезнувшей жене? Может, он, правда, вздыхал по Ребекке на расстоянии? Ведь это не преступление. Наши чувства не поддаются здравому смыслу. Вспомнить хотя бы меня и Саймона.
- Вы не замерзли, Ребекка? – спросил Голкомб. – Можем наведаться в кофейню.
- Нет. Я бы предпочла остаться на свежем воздухе.
Помощник лорда замялся.
- Дело в том, что мне нужно заглянуть на почту. Отправить письма Его сиятельства.
- Я подожду снаружи. Право, господин Голкомб! – воскликнула я, заметив, как он скис. Наверняка, лорд велел не отходить от меня ни на шаг. – Я постою возле окна, вы сможете в любой момент убедиться, что никуда не делась. Что может случиться за пять минут? А бежать я не планирую. Клянусь!
Он нервно засмеялся, разрываясь между двумя распоряжениями лорда.
- Хорошо. Но стойте так, чтобы я вас видел.