Дюна - страница 44
Она сразу же подумала о письме на листе: «…предатель – доверенный компаньон или лейтенант». Но Хават не может быть изменником. Это невероятно.
– Люди Хавата сейчас обыскивают дом, – сказал он, – а этот искатель чуть не сразил старуху, пришедшую меня будить.
– Шадут Мейпс, – произнесла Джессика, припомнив встречу на лестнице. – Отец вызывал тебя…
– Теперь это может подождать, – сказал Пол, – почему ты считаешь эту комнату безопасной?
Она показала на записку и объяснила.
Он слегка расслабился.
Но внутри Джессика вся словно сжалась в комок, внутренний голос твердил: «Искатель-охотник! Милостивая Мать!» Лишь предельным усилием всей тренированной воли она удержала тело от подступившей истерической дрожи.
Пол проговорил деловым тоном:
– Конечно, дело рук Харконненов. Диверсантов придется уничтожить.
В дверь воздушного шлюза постучали условным стуком подразделений Хавата.
– Войдите, – разрешил Пол.
Дверь распахнулась, и высокий мужчина в форме Атрейдесов со знаком Хавата на фуражке пригнулся и переступил через порог.
– Вы здесь, сэр, – произнес он, – домоправительница сказала, что вы должны быть тут. – Он оглядел комнату. – В подвале мы обнаружили груду камней, в ней был упрятан человек с пультом управления искателем.
– Я хотела бы принять участие в допросе, – проговорила Джессика.
– Извините, миледи. Пришлось помять его при поимке. Он умер.
– Определили, кто он?
– Явных улик, миледи, мы пока не обнаружили.
– А он не из местных жителей, не из Арракина? – произнес Пол.
Джессика кивнула, об этом следовало спросить.
– Похож на туземца, – ответил мужчина, – камнями его заложили, видимо, больше месяца назад и оставили дожидаться нашего прибытия. Когда мы обследовали это место вчера, камни и цемент были невредимы, клянусь своей репутацией.
– Никто не сомневается в вашей компетентности, – сказала Джессика.
– Теперь в ней сомневаюсь я сам, миледи. Нам следовало бы прощупать все внизу акустическими зондами.
– Думаю, что этим-то сейчас и занимаются ваши люди, – сказал Пол.
– Да, сэр.
– Передайте отцу, что мы опоздаем.
– Немедленно, сэр. – Он глянул на Джессику. – Хават приказывал в подобных обстоятельствах отправлять юного господина с охраной в безопасное место. – Глаза его вновь обежали комнату. – Здесь безопасно?
– У меня есть причины не сомневаться в этом, – ответила она. – Эту комнату проверял Хават, а потом я сама.
– Тогда, миледи, я поставлю стражу снаружи, пока мы не осмотрим весь дом заново. – Он поклонился, глядя на Пола, прикоснулся к фуражке, попятился и притворил за собой дверь.
Пол прервал наступившее молчание:
– Не лучше ли нам самим чуть позже обойти весь дом? Наши глаза не упустят тех знаков, которые не заметят они.
– Я не успела осмотреть лишь это крыло, – ответила она, – отложила это напоследок, потому что…
– Потому, что Хават лично обследовал его… – перебил он.
Она вопросительно глянула на него.
– Ты сомневаешься в Хавате? – спросила она.
– Нет, просто он стареет… и слишком много работает. Нам следовало бы освободить его от некоторых обязанностей.
– Позор только подстегнет его, – сказала она, – теперь в это крыло не забежать и заплутавшему насекомому. Хавату будет стыдно, что…
– Надо принять собственные меры, – ответил Пол.
– Хават с честью служил трем поколениям Атрейдесов, – возразила она. – Он заслуживает всяческого уважения и доверия… во много раз большего, чем мы способны ему оказать…