Ее отважный капитан - страница 18



Мадам Жакоб посмотрела на них и улыбнулась:

– Этого хватит. Merci.

Хелен подумала, что можно позавтракать с Дэвидом, но решила отправить ему записку.

– Передайте, пожалуйста, записку портье, – попросила она сиделку.

– Конечно, мадемуазель. – Мадам Жакоб накинула на плечи шаль.

Хелен подошла к столу, куда Уилсон положил перо и бумагу – несомненно, для того, чтобы написать загадочной Луизе. Она быстро написала записку, сложила ее и надписала на ней имя Дэвида.

Потом передала записку мадам Жакоб.

Пожилая женщина широко улыбнулась:

– Записка вашему красавцу-капитану?

Хелен вспыхнула:

– Нет. Моему брату. Он тоже здесь остановился.

Мадам Жакоб разочарованно покачала головой:

– Брату? Это совсем не так интересно, как записка капитану. – Она жестом указала на стол рядом с небольшим камином, где стояли чайник и тарелка, накрытая стеклянным колпаком: – Лакей из соседнего номера только что принес мне еду: хлеб, сыр и чай. Я ни к чему не притрагивалась, съешьте, пожалуйста, мою порцию.

Хелен вдруг поняла, что голодна.

– Я скоро вернусь, и двух часов не пройдет, – пообещала мадам Жакоб, выходя.

Хелен налила себе чай и села рядом с кроватью Уилсона. Отщипнула кусочек хлеба и стала жевать. Тишина нарушалась лишь хриплым прерывистым дыханием Уилсона.

Ее красавец-капитан… Когда-то он был ее красавцем Рисом. Хелен ощутила горечь утраты.

Должно быть, она задремала. Разбудил ее стук в дверь. Неужели мадам Жакоб уже вернулась? Она открыла дверь, и сердце у нее екнуло. Рис!

– Рис?

Он прошел мимо нее. Глаза у него сверкали.

– Где сиделка? Неужели бросила свой пост?

– Нет-нет. – Хелен закрыла за ним дверь. – Она дежурила всю ночь. Я вызвалась подменить ее, пока она сходит домой.

– Понятно. – Он посмотрел на Уилсона. – Как он?

– Похоже, спит спокойнее, чем вчера, хотя мадам Жакоб сказала, что время от времени бредил. – Сердце Хелен билось учащенно. Она не ожидала его увидеть.

С постели послышался стон.

– Леди Хелен! Это вы?

Она поспешила к больному. Рис последовал за ней.

– Да, Уилсон. Я здесь. И Рис.

– Рис? – Старик попытался сесть, но оказался слишком слаб. – Ах да. Помню. Рис был здесь. Мы в Брюсселе.

– Да, – сказала Хелен. – Но у вас лихорадка. Не утомляйтесь. Вам нужно лежать.

– Нет! – Уилсон снова попробовал привстать. – Мне нужно кое-куда сходить. Я должен идти. Должен!

Рис удержал его за плечи:

– Уилсон, вам необходимо оставаться в постели. Вы тяжело больны и никуда не пойдете. – Говорил он решительно, но… мягко.

Как прежний Рис.

Уилсон снова лег на подушку, но был сам не свой.

– Уилсон, давайте я налью вам чай, – предложила Хелен.

Рис уже взял чайник и налил слуге напиток. Она взяла чашку из рук Риса и тихо заговорила:

– Как по-твоему, он так разволновался из-за письма?

– Письма? – Уилсон ее услышал.

– Помните, Уилсон? – спросил его Рис. – Письмо от Луизы.

– Дайте посмотреть! – Уилсон протянул руку.

Она поставила чашку и протянула письмо слуге. Он взял его дрожащей рукой, поднес к глазам и уронил на постель.

– Глаза ничего не видят.

Хелен взяла листок.

– Луиза хочет, чтобы вы ее навестили.

– Луиза… – Глаза старика наполнились слезами. – Луиза!

Хелен снова посмотрела на Риса. Он разделял ее беспокойство. Рис мягко положил руку Уилсону на плечо:

– Не расстраивайтесь. Вам нужно выздороветь.

– Я должен ее увидеть! – вскричал Уилсон.

– Может, мы передадим ей записку? – спокойно и разумно предложил Рис. – Скажите, где она живет?