Энигма времени - страница 3



– Это твоё первое путешествие? – голос мужчины прозвучал тихо, но настойчиво, будто прорезая густую тишину, которая, казалось, обволакивала всё вокруг. Его слова напоминали шёпот ветра в безмолвной ночи, но в этом шёпоте был вызов, холодная уверенность и оттенок насмешки.

Лиам вздрогнул. Его взгляд метался между чужаком и часами, которые он машинально сжал в ладони, будто пытаясь скрыть их не только от чужих глаз, но и от себя самого. Холодный металл обжигал кожу, напоминая о своей тяжести.

– Кто вы? – голос Лиама дрогнул, но он быстро взял себя в руки.

Мужчина стоял неподвижно, словно тень, оторванная от своего хозяина. Его силуэт сливался с окружающим мраком, оставляя лишь смутные очертания.

– Как меня зовут здесь неважно. – В его словах сквозило странное безразличие, но взгляд, горящий янтарным светом, пронзал Лиама, словно рентген. – Важно, что ты держишь в руках. – Мужчина кивнул в сторону часов. – Они привели тебя сюда не случайно. Вопрос только в том, сможешь ли ты выбраться обратно.

Лиам почувствовал, как его ладонь судорожно сжала часы ещё сильнее. Этот простой жест выдавал весь его страх. Часы казались не просто вещью – они дышали, пульсировали в его руке, будто были чем-то живым.

Слова мужчины звучали, как вызов, почти насмешка. Но в этом голосе была какая-то странная фальшь, нотка, которая заставляла Лиама сомневаться. Говорил ли этот человек правду? Или просто пытался манипулировать им?

– Вы знаете, как это работает? – голос Лиама стал твёрже, хотя внутри его душу разрывали тревога и неизвестность.

Мужчина слегка наклонил голову, его улыбка, тонкая и почти незаметная, лишь усилила ощущение опасности.

– Я знаю, что это проклятие. И подарок. Всё зависит от того, как ты это используешь.

Эти слова ударили, как молоток по стеклу. Лиам почувствовал, как его дыхание сбилось. Проклятие? Подарок? Он хотел спросить, что это значит, но мужчина шагнул ближе, и с этим движением мир снова начал дрожать. Пространство вокруг них задрожало, словно поверхность воды, в которую бросили камень. Образы начали расплываться, линии становились размытыми, цвета потускнели.

Лиам сделал шаг назад, но не успел ничего сказать. Мужчина исчез, как будто растворился в воздухе, оставив после себя лишь едва уловимый запах чего-то холодного и металлического. А затем всё остальное тоже исчезло.

Лиам моргнул, и мир снова обрушился на него. Он стоял в своей крошечной квартире, окружённый привычными звуками и светом. Дождь всё так же стучал по стеклу, за окном неоновые огни сливались в калейдоскоп, а уличный шум наполнил комнату своей монотонной ритмикой. Всё вернулось на свои места.

Он посмотрел на часы в своей руке. Они были здесь, настоящие. Их тихий тик, равномерный и гипнотический, теперь казался насмешкой. Лиам чувствовал, как этот звук разрывает его мысли, как будто часы знали о нём больше, чем он сам.

Это не была галлюцинация. Всё это было реальным. Мужчина, этот странный мир, и часы, которые привели его туда. Всё это не было случайностью.

– Что ты скрываешь? – прошептал он, глядя на часы. Ответа, конечно, не последовало, только тиканье, неизменное и равнодушное.

Но теперь Лиам знал одно: он стал частью чего-то гораздо большего, чем мог себе представить. Часы не просто показывали время. Они были ключом. Вопрос был в том, куда приведёт этот ключ.

После беспокойного сна, полного разорванных видений и нескончаемого тиканья часов, Лиам проснулся с ощущением, будто его мысли были захвачены невидимым вихрем. Ему снилось что-то неясное, тёмное: огни, искажённые лица, и эти символы, плавно сменяющие друг друга, словно на поверхности воды. Он сидел на краю кровати, чувствуя, как усталость прочно засела в его теле, и пытался вспомнить, где он видел такие узоры.