Если проткнуть глобус. Том 2 - страница 21



Утром сквозь сон, разлепив один глаз, вижу, как бледные поляки снуют по дому, готовясь к раннему отъезду. Желая выразить сочувствие и сожаление, осторожно киваю издалека: «Дзень добри».

Радости большой, как лишний элемент в общем холле, я не вызываю, потому что, ясен пень, воспоминания о ночи в дурдоме еще крайне свежи. Что делать, простите, пожалуйста, ребята. Ей богу, не специально…

«Как хорошо, что воспитанные попались, – тихонько шелестит полусонная благодарность, – Я бы точно не вынесла».

Когда в следующий раз я выныриваю из сна – никого уже нет. Всех выжили. Луна, моя Луна счастлива, что я проснулась, мы обнимаемся и еще немного валяемся вместе на уютном диване.


ИзПЗ.Ямогусмотретьнатебябесконечно

Сегодня у нас полный день в Пунте. Но он последний.

С утра мы немного работаем в интернете, сидя за стеклянным большим столом. Я в блоге, Люда с кем-то из учеников. Тишина, завывание ветра на улице. Я напоминаю себе полярника на зимовке. В теплой одежде, у гудящей печки, собака рядом верная. Интересное ощущение. Мне комфортно и трепетно. По-моему, именно об этом я и мечтала всю жизнь. Покой.

Днем прощаемся с Пунта-Аренас. Луна увязалась на последнюю прогулку вдоль океана. Счастлива! Бегает, как угорелая, норовит при переходе дороги напугать водителей встречных машин, но умница и слушается, аварийных ситуаций не создаёт. Почти.

Долго гуляем, дойдя по кромке берега почти до центра.

Очень солнечный и реально теплый день сегодня, даже сняли куртки по дороге!

Лето. Кусты мелких ромашек подставляют личики потоку солнца и радуются сюрпризному теплу. Луна норовит обильно меня облобызать слету, на прощание. Заражает своим неприхотливым счастьем.

Волны бесконечно накатывают на песчаный берег, бледный горизонт слипается с серыми водами Магелланова пролива.


OlgaTango:Здесьоченькрасиво.Бледныйгоризонтслипаетсястяжелыми водами океана.

ОсвальдоТанго:Comopodertraducirenespanolloquehablastetratade hablar algo en espanol como salga.

ОсвальдоТанго:Какпереводитьто,чтовыговорите,наиспанский? Переводчикпытаетсяговоритьчто-топо-испански,какэтовыходит?Что слипается?..

Olga Tango: Хреново. Я не всегда понимаю, что надо точнее подбиратьслова.Безиносказаний.Значениявашихсловневсегдасоответствуют нашим.

Освальдо Танго: Я тоже чаще догадываюсь, о чем ты пишешь на самом деле.

ОсвальдоТанго:Явыясняю,естьлиуменяздесь,вэтомрайоне,учитель русского.

OlgaTango:Отлично!

Olga Tango: Ты просил русское стихотворение. Мне захотелось послать вот это.

Olga Tango: Может быть, есть хороший перевод этого произведения на испанском?Ятожепоищу.Этоотличныестихи.БорисПастернак.

«Единственныедни».

OlgaTango:

Напротяженье многихзим

Я помню дни солнцеворота,

И каждый был неповторим.

Иповторялсявновьбезсчета.

И целая их череда.

Составилась мало-помалу.

Техдней единственных,когда

Намкажется,чтовремястало.

Я помню их наперечет:

Зима подходит к середине,

Дорогимокнут,скрыштечет

И солнце греется на льдине.

Илюбящие,каквосне,

Другкдругутянутсяпоспешней,

И на деревьях в вышине

Потеютоттепласкворешни.

Иполусоннымстрелкамлень

Bорочаться на циферблате,

Идольшевекадлитсядень,

И не кончается объятье.


Olga Tango:Как правильносказатьпо-испански: «Единственныедни»?

Losunicosdias?Такверно ?

ОсвальдоТанго:Да,можнотаксказать,нонужнассылка,например, единственныедни,когдаябылсчастлив,единственныеднитепла.

OlgaTango:Да,да!Именноединственныеднинастоящего