Если я полюблю… - страница 14



Джек опасался, и вполне обоснованно, что впереди их не ждет ничего хорошего.

Шторм в клочья порвал паруса. Конечно, команда старательно залатала их. Теперь на паруса было страшно смотреть, заплата на заплате. Но была и другая, более серьезная неприятность: треснула фок-мачта. Хотя ее укрепили канатами, как только было возможно, она держалась на честном слове.

К счастью, на протяжении всего обратного пути вдоль побережья Африки погода стояла тихая, и они благополучно добрались до родной Англии.

Подсознательно Джек понимал правоту Уигби. Судьба «Амораты» была предопределена. Военно-морским чиновникам совсем не требовался предлог для списания судна, но если бы понадобился предлог, достаточно было одного взгляда на корабль, и сразу все становилось ясно.

Пока оставалась надежда, Джек надеялся. Пока был хотя бы один шанс…

В конце концов, «Амората» была его родным домом. Вся его карьера военного моряка была неразрывно связана с этим судном.

Есть у него иной выход? Вряд ли.

Возникал вопрос: как быть дальше?

Добро бы еще, если капитан Хили в случае конца «Амораты» с помощью своих связей перейдет служить на другое судно. Тогда ему надо будет набирать другую команду, и он, конечно, возьмет к себе Джека, как свою правую руку. Но после последнего шторма Хили заметно сдал, начал часто вспоминать внука, которого еще ни разу не видел, и, по всей видимости, про себя подумывал о выходе в отставку.

Что при таком раскладе ждало в будущем Джека, было совсем неясно.

– В отличие от вас, мистер Флетчер, я не настолько привязан к судну, более того, я никогда не был влюблен в него, – равнодушно обронил Уигби.

Посторонний решил бы, что сентиментальность чужда Уигби, но Джек хорошо изучил сердце друга.

– Да что ты говоришь? – весело воскликнул Джек, у них давно вошло в привычку дружески поддразнивать друг друга. – Наша «Амората» – красавица без малейшего изъяна.

– Эта протекающая посудина?

– Ерунда. Небольшая опасность…

– …полезна для военного моряка. Не дает расслабиться. – Оба офицера одновременно произнесли любимое выражение капитана Хили.

– Скрипучая скорлупка, не так ли, Джек?

– Зато быстра и легка.

– Да я могу назвать хоть сто кораблей, которые намного лучше «Амораты», – возбужденно произнес Уигби.

– Неужели вы помните названия ста кораблей? – в притворном удивлении Джек поднял брови.

– Да, помню, – надулся Уигби.

– Вы можете назвать сто кораблей, на которых, как вы полагаете, можно быстрее сделать карьеру? – улыбнулся Джек. – Вы, кто не чувствовал под собой ног от радости, когда удалось продвинуться по службе на «Аморате»?

– Я никогда не стремился сделать быструю карьеру, хотя хорошо сдал экзамен на чин лейтенанта, – улыбнулся Уигби.

– Экзамен на чин лейтенанта я сдал отлично, получил самую высокую оценку и был чертовски рад, что остался на судне.

– Это потому, что у вас нет… – Уигби вдруг запнулся.

– Все правильно, мистер Уигби. У меня не так много влиятельных друзей, к сожалению, они не имеют связей в военно-морском министерстве.

– Зато у меня есть кое-какие связи, – тихо сказал Уигби. – Джек, – по-дружески обратился он к приятелю, – я хочу, чтобы ты знал. При первой же возможности я переговорю с дядей насчет тебя. Хотя сейчас положение на флоте непростое, уверен, подыскать для тебя новую должность будет не так уж сложно. Почему бы и нет! Ведь я уже…

Джек удивленно посмотрел на Уигби, который то ли из вежливости, то ли от смущения потупился, внимательно разглядывая носки ботинок.