Фунт плоти - страница 48



– О’кей, – только и сказал Картер.

Несколько минут они сидели молча, но тишина не тяготила их.

– Я понимаю, – заметила Кэт. – Вы очень волнуетесь. Ведь пробационная комиссия состоит не из одной Дайаны.

Картер покачал головой и полез за очередной сигаретой.

– Шейлок, – пробормотала она. – Храбр, как всегда.

– Это слова Порции, – улыбнулся Картер.

– Самой умной и образованной из всех персонажей «Венецианского купца», – с оттенком кокетливости сказала Кэт.

– Как-никак она спасла Шейлока, – напомнил Картер.

Кэт уловила его метафору. Картер отождествлял себя с Шейлоком. Он считал, что допущенные им ошибки поставили на него такое же клеймо, какое на Шейлока поставила религия ростовщика. Кэт это отождествление казалось весьма поверхностным, однако Картер думал по-другому.

– Да, она спасла Шейлока, – согласилась Кэт. – Но раз уж мы заговорили о литературных персонажах, я не уверена, что похожа на Порцию.

– А на кого вы похожи? Кем вы себя представляете? Червонной Королевой из «Алисы в Стране чудес»? Гекатой из «Макбета»? А может, Белой Ведьмой из «Льва, колдуньи и платяного шкафа»?

Он даже пальцами прищелкнул, довольный своим остроумием.

Кэт включилась в игру. Она взяла чистый лист бумаги, ручку и сделала вид, что собирается писать.

– Все эти роли не для меня, – с деланым равнодушием сказала она. – Зато спасибо, напомнили мне о том, что надо купить. Топор, котел и рахат-лукум.

– А если серьезно, кого бы вы выбрали? Или вам надо подумать?

– Я уже знаю. Я бы хотела быть Уолтером из книги «Ленивый мышонок Уолтер».

Ее ответ изумил Картера.

– Я почему-то думал, что вы назовете какого-нибудь вельветового кролика или паучиху Шарлотту.

Кэт покачала головой:

– Это считается типичным девчоночьим чтением. Но мне всегда больше нравился Уолтер. Кстати, вы знаете сюжет? – спросила она, поворачиваясь к Картеру.

– Нет. Расскажите.

– Уолтер был невероятно ленивым мышонком. Настолько ленивым, что вечно просыпал школу. Если его семья куда-то собиралась, он мог заснуть, пока одевался, и все уходили без него. Друзьям надоело ждать, когда он выйдет, и они перестали его звать. Постепенно про него вообще забыли. А однажды, пока Уолтер спал, его семья переехала в другое место. – (Картер внимательно слушал.) – И тогда Уолтер отправился на поиски своей семьи, – продолжала Кэт. – По пути ему встречались разные звери и птицы. В одном пруду он увидел лягушат, которые не умели ни читать, ни писать. Уолтер решил научить их грамоте, но, поскольку сам многое пропустил в школе, благое намерение ни к чему не привело.

На мгновение она вдруг услышала отцовский голос, читавший ей про мышонка Уолтера.

– Персик, – шепотом позвал Картер.

Кэт понурила плечи. Ей вдруг стало очень грустно.

– В детстве отец читал мне разные книжки. Он умел читать с выражением и каждому персонажу придумывал свой голос.

Картер сложил руки на столе:

– Я так понимаю, у вас был… очень хороший отец.

Кэт улыбнулась уголками губ:

– Да. Он мне всегда говорил: нужно идти к цели с решимостью мышонка Уолтера. Тогда преодолеешь любые преграды.

– У вас это получилось? – спросил Картер, застав ее врасплох.

– Вы о чем?

– Вы пришли к своей цели, преодолев все преграды?

Кэт смущенно улыбнулась:

– Получилось, раз я здесь.

– Да. Получилось.

* * *

Кэт взглянула на стенные часы и тихо выругалась.

Конец урока.

Картер смотрел, как она собирает вещи. Его спокойствие было лишь маской. Ему отчаянно не хотелось отпускать Персика.