Ганзейские сказы - страница 2
– Я сделал всё, как вы велели, сеньор Винченцо! – приглушённым голосом доложил Матиа (он говорил на итальянском). – Я слышал, что Майер хочет направить свой корабль в Ливонию, значит, там нам повезёт больше всего!
– Ты молодец, Матиа, – ответил Винченцо, купец, похожий на филина. – Тебя ждет заслуженная награда!
Он вынул из-за пазухи кошель с серебром и отдал венгру. Тот с жадностью затолкал его под куртку, а Беральдо добавил:
– Тебя никто не заподозрит, можешь быть уверен. Все знают, как ты предан господину Майеру! – по его тонким губам скользнула змеиная ухмылка. – Да и кому придёт в голову искать контрабандный товар в рыбе?
«Вот оно что! Контрабанда! Подлый наемник!» Гегель понял всё. Он не знал, что было подложено в бочку, но понял, что его господину грозит опасность. Первой его мыслью было бежать в каюту и рассказать всё. Но от возбуждения он стукнулся головой о мачту. Разумеется, его услышали.
– Там кто-то есть! – хрипло произнёс Винченцо. – Матиа, посмотри!
Матиа кинулся к мачте и обнаружил там бледного, как бумага, боцмана.
– Сеньоры! – крикнул он. – Поглядите, какая рыбка попалась в наши сети!
Винченцо и Беральдо подбежали и тоже увидели старика.
– Старый волк, ты шпионил за нами! – Винченцо схватил его за шиворот.
– Матиа! Я задушу тебя своими руками, подлый выродок! – вскричал Петер и попытался вырваться из рук итальянца, но тот держал его цепко.
– Послушай меня, дружок, – вкрадчивым, елейным голосом произнёс Беральдо. – Если ты попытаешься поднять руку на нашего помощника Матиа или расскажешь об этом Майеру, то тебе не поздоровится, – в доказательство он вынул из-за пояса кинжал.
– Когда мы вернёмся, я расскажу всё Его Величеству, и всю вашу разбойничью шайку накроют! – пообещал несчастный Гегель.
– Да что ты говоришь, миленький! – ещё более сладко проблеял Беральдо и снова стал серьезным. – Запомни, мы не из тех, кого можно напугать таким способом. Наш дож, да благословит его Мадонна, – он перекрестился, – не даст своих верных слуг в обиду!
Винченцо и Матиа кивнули в знак согласия.
– Значит, ваш дож такой же разбойник, как и вы! – яростно произнес Петер и осекся, потому что Беральдо приставил ему кинжал к горлу.
– А вот за это, старик, – мрачно предупредил Винченцо, – можно заслужить верёвку. Давай, Матиа, тащи его на рею!
– Ой, что ты, дружище, – Беральдо заговорил своим прежним елейным тоном, – давай лучше я его зарежу вот этим кинжальчиком!
– Опомнись, Беральдо! К чему лишняя кровь на корабле? Ладно, старик, живи, – он выпустил Гегеля. – Но помни: Матиа будет следить за тобой, и, если ты только пикнешь о нашем дельце кому-нибудь из команды, твоя жёнушка тебя уже не дождется!
– Мы тебя предупредили! – многозначительно подтвердил Беральдо. – Пошли, Винченцо!
И оба приятеля, завернувшись в плащи, удалились обратно на свой корабль.
– Понял? – спросил Матиа несчастного боцмана и, когда тот кивком выразил свою покорность, махнул рукой. – Ладно, старый сморчок, ступай спать, сейчас моя смена!
А в покоях посадника Шигоны тоже не спали. У хозяина сидела его сестра Варвара Афанасьевна – та самая женщина, которая была с Настенькой на пристани – и с воодушевлением рассказывала брату о случившемся происшествии, сопровождая свой рассказ глотками воды из чарки.
– И вот, братец, он твоей дочке перстень вернул, а она и говорит: «Возьми его от меня в подарок». Он взял, да еще и ручку ей поцеловал. Бывают же в неметчине этакие молодцы, а? – с видом превосходства закончила старая боярыня.