«Георгин» на Амазонке - страница 7



Но назад со всех концов
Выводить летят птенцов.

– Немудрено, – согласился тушканчик, – если кто на Рифе родился, всегда возвращаться будет – такие тут красоты!

– А вон, что там за птица длинноногая летит? – спросил лемминг.

– То рифовая цапля.

Блинчи и её отметил:

– Цапля, клюв свой навострив,
Приземляется на риф:
Ноги тонкие как палки
Помогают ей в рыбалке.

Нарезав пару кругов, цапля приземлилась прямо на плот.

– Салют, Бервин!

– Салют, Ивайра!

– Ты, поди, в Закораллье?

– В этот раз не один, – показал он на команду. – А ты как поживаешь?

– А я, как всегда, не собираюсь никуда, – улыбнулась та и пропела:

– На Рифе ширь и красота:
Вода прозрачна и чиста.
За что люблю родной свой край?
За то, что рыбы через край!

– А что нового тут? Обо всём ведь знаешь, раз не отлучалась.

– Представляете, – помрачнела цапля, – сюда огромный айсберг как-то притащился. Придавил морскую черепаху Рапу. А дюгонь Галур бросился на айсберг. Стал толкать его. Я тоже попыталась, но соскальзывала. А Галур всё-таки сдвинул эту глыбину и спас Рапу. Айсберг потом растаял. Но у черепахи панцирь треснул. А у Галура насморк: сопли до дна.

Блинчи преобразился во врача и слазил в аптечку.

– У нас лекарство есть, – показал он. – Только куда бы всё это положить?

– Я сейчас. – Цапля отлетела в сторону. Встав по щиколотку в воде, она пару раз клюнула и принесла на палубу две пустые ракушки: мидии и устрицы.

Блинчи положил в первую глину, добытую утконосом, а в другую – эвкалипт от коалы.

– Глина трещины замазать для Рапы, а листья – для Галура: коала их жуёт – не простужается.

– Передам, – пообещала цапля.

Моряки стали прощаться с птицей.

– Нам – на север, – сказал капитан.

– А мне – наоборот. Счастливого пути!

– Пока, Ивайра!

И та, подхватив наполненные ракушки, полетела на юг, где от айсберга пострадали дюгонь и черепаха.

Глава 9

Угри

Плот «Риф-2» чётко шёл по тайному каналу: то широкими, то узкими протоками.

Вдруг из воды высунулись грозные рыбьи головы.

– Дальше вас не пропустим! – тормознули они плот.

Рыбы кривлялись, сверкая боками, переходящими в хвосты.

– Привет угрям! – не спасовал Бервин.

– Привет от старых кревет, – усмехнулся вожак, которого звали Руш.

– Что-то вы нынче суровы.

– Дальше пройдёте, если загадку отгадаете.

– Мы уже отгадывали, – возмутился Мокки.

– Это нас не касается.

– Задавай, коли так.

И Руш произнёс со значением:

– Не назвать его кустом:
Он растёт на дне морском
И без листьев, без корней
У него полно ветвей.

– Надо подумать, – для приличия сказал Кушка, зная ответ.

– Мы можем и не отгадать, – притворно почесал затылок Мокки.

– Это коралл! – прокричал Дальс, не включившись в игру.

– Правильно! – ответил главный угорь. – Вы достойны идти по Рифу.

А Кушка шепнул Блинчи:

– Угри тоже других загадок не знают.

– И хорошо, что не знают, – нас не задержат.

А вомбат попросил вихлястых рыб:

– Руш, расскажите моим друзьям, почему вас угрями называют.

– С удовольствием.

И тот, подбоченясь, превратился в дирижёра. А его угри, сопровождая плот, запели извилистую балладу.

– Когда-то в давние века
На пляже угорь грел бока.
Но разомлел и сном забылся.
И угорел, и задымился!
Очнулся – закричал:
«Спасите!
И к морю синему несите!»
И кто-то за палёный бок
Схватил его и поволок:
До края моря дотащил,
И в волны бросил что есть сил.
С тех пор угря угрём зовут.
И все угри в воде живут.
И от зари, и до зари
На рифе
              плавают
                             угри!!