Глубокий шрам - страница 20
– Это наклонная шахта?
– Да, сэр. Кроме того, колеи идут на верхнюю площадку под углом двенадцать градусов.
– Продолжайте.
– Я приказал рабочим отрезать пустые вагонетки от подъемного троса. Мне пришлось заняться исправлением рычага, регулирующего работу клещей, но поломка оказалась слишком серьезной. Тогда я приказал Гарри Хазлиту подложить кусок рельса под последнюю вагонетку, чтобы состав вагонеток не скатился в шахту, и отключить неисправный рычаг.
Вмешался главный правительственный инспектор.
– Разрешите задать вопрос – это весьма важно. Приняв, таким образом, все меры предосторожности, проследили ли вы за тем, как рабочий выполнил ваше распоряжение? Рабочие часто бывают неисполнительны.
– Нет, – ответил Селден.
Инспектор продолжал:
– У вас, несомненно, есть доказательства того, что вы распорядились принять меры предосторожности, – и, обращаясь к следователю, он добавил: – Необходимо вызвать в качестве свидетеля этого рабочего – Гарри Хазлита, кажется? – он вопросительно посмотрел на Селдена.
Из толпы рабочих послышались возгласы:
– Гарри убит!
– Ищите его на том свете!
– Гарри Хазлита убило вырвавшееся из шахты пламя, – ответил Селден.
– Итак, у вас нет доказательств, подтверждающих ваши слова? – спросил следователь.
Получив разрешение следователя, снова вмешался правительственный инспектор:
– Уверены ли вы, что рабочие выполнили ваше приказание?
Селден колебался – он много раз задавал себе этот вопрос.
– Я не уверен, что он сделал так, как ему было приказано, – дрогнувшим голосом ответил он.
Главный инспектор настаивал.
– Подумайте хорошенько! Я хотел бы получить точный ответ на свой вопрос. Вы приказали рабочему подложить кусок рельса так, чтобы он остановил состав вагонеток, если бы они начали спускаться в шахту. Но раз у вас нет доказательств, то не могли бы вы присягнуть в том, что Гарри Хазлит выполнил ваше приказание?
– Нет, не могу. Я был слишком раздражен в тот момент и не проверил, что он сделал.
Следователь Стерлинг посмотрел на инспектора, тот недовольно взглянул на Селдена и пожал плечами.
– Что случилось потом? – спросил следователь. У Селдена пересохло во рту. Он чувствовал на себе тяжелый ненавидящий взгляд толпы. У него сейчас было одно желание – поскорее покончить с этой пыткой. Мэллори Кент встал и подал ему стакан воды.
– Успокойтесь, Джерри, ваши дела не так уж плохи, – дружески шепнул он.
Селден выпил воды и благодарно взглянул на Кента, затем спокойно продолжал:
– Я постараюсь все рассказать как можно яснее. Сразу же после того, как я приказал Хазлиту подложить кусок рельса, колеса вагонетки неожиданно начали вертеться, и, прежде чем я успел сообразить, в чем дело, все десять вагонеток сорвались и исчезли в шахте.
Шахтеры снова заволновались. Подозрения оправдывались: раздражение и небрежность управляющего стали причиной гибели их товарищей. Ненависть рабочих выразилась в глухих проклятиях и угрозах. Вооруженная охрана Компании молча выступила вперед и выстроилась вдоль решетки, отделявшей рабочих от следственной комиссии. Угрожающе щелкнули затворы.
– Дальше, – приказал следователь.
– Мгновение спустя из шахты вырвалось пламя, охватившее всех, кто стоял у колеи. Вентилятор остановился…
Селден не закончил фразу.
– Получили ли вы телесные повреждения? – прервал его следователь.
– Я был немного обожжен. Остальные пострадали более серьезно.
– Сгорели живьем! – раздался из толпы рабочих истерический женский возглас.