Город Мёртвых. 1 том - страница 89



Я подозрительно уставилась на англичанина исподлобья и задумчиво хмыкнула. Чёрт разберёт этого шутника: когда он серьёзно, а когда нет.

– Как вылезет, давай сперва одиночным, а потом сразу очередью вдогонку, – заговорщицки зашептала я ему, подходя к мужчине с безопасной стороны и снимая автомат с предохранителя. – Только в него самого смотри не попади…

– А может, попробуем? – в который раз попытался предложить Том свою безумную идею.

– Таким уколом в жопу мы его не убьём точно, а вот разъярённого и жаждущего мести животного получим. И будем здесь с тобой на чердаке отсиживаться, пока ему не надоест. И да… Шекки он, скорее всего, сожрёт в пол укуса. Пожалей хотя бы собачку, изверг!

Дождавшись, пока медведь наконец-то повиснет на подоконнике, я дала Томасу команду стрелять.

Когда раздался одиночный выстрел, незадачливое животное испуганно дёрнулось, сорвалось с карниза, бесполезно загребая лапами, и со всей силы шлёпнулось на причинное место.

Не в силах определить источник звука, медведь подскочил и, очевидно на всякий случай, поднявшись на дыбы, упёрся в стену, оглядываясь по сторонам и бесполезно пытаясь принюхаться. В следующий же момент автоматная очередь, благодаря дрогнувшей руке Тома, прошлась прямо над его головой, осыпав кирпичным крошевом. Ошеломлённый медведь неловко рванул вперёд, нарвался по пути на опрокинутую им ранее бочку и, перекувыркнувшись, завалился на спину. Бочка злобно загрохотала и покатилась следом. Не совсем понимая, откуда пришла очередная опасность, несчастное животное, загребая лапами гравий вперемешку с землёй, ломанулось совсем в другую от бочки, а заодно и ворот, сторону и внезапно через десяток метров упёрлось в бревенчатый забор.

Пока его рвение на этом не закончилось, пришлось снова стрелять очередью. Животное «приободрилось» и, неожиданно даже для нас, дико взревев, запрыгнуло на забор. К сожалению, на такой вес забор рассчитан не был. Раздался громкий треск и надрывный рёв – медведь неумолимо падал, падал вместе с забором, и в его испуганном крике слышалось столько скорби и отчаяния, что у меня невольно выступили на глазах слёзы.

Конечно же, такая мелочь как забор не смогла принести каких-либо серьёзных повреждений этому бедолаге, и он, быстро выскользнув из-под брёвен, тут же припустился в лес что было сил. Прошло немного времени, прежде чем треск сухостоя затих где-то вдалеке. Медведь бесславно бежал. Нам оставалось лишь надеяться, что мы видели его в последний раз.

Убедившись, что животное решило не возвращаться, Том медленно опустил оружие.

– Ну, как? – выжидающе обратился он ко мне.

– Ты – просто герой! – с трудом, но всё же смогла я воскликнуть сквозь накатывающие приступы истерического смеха. – Бедный медведь, давно он так не… не… – замялась я, не зная, как правильно перевести ему то, что так и крутилось на языке.

Не подобрав слов, я в который раз разразилась хохотом, вспоминая, как косолапый в страхе пытался переваливаться через забор, и с наслаждением перешла на великий русский язык:

– Как же он обосрался – мама не горюй! Вот это пулемёт! О, эти глаза, наполненные вселенской скорбью!..

Томас с интересом прислушивался к незнакомым словам, но повторять в этот раз не решался. Наверное, он наконец смекнул, что некоторые особенности чужой культуры должны оставаться сокровенными и нести смысл исключительно для носителей языка.